"dio como resultado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسفر عن
        
    • نتج عنه
        
    • وقد أفضت
        
    • وأسفر عن
        
    • أسفر في
        
    • وأدت الجهود
        
    Las necesidades efectivas fueron inferiores a las presupuestadas, lo que dio como resultado el saldo no utilizado que se indica. UN وكانت الاحتياجات الفعلية أقل مما هو مدرج في الميزانية مما أسفر عن الرصيد غير المستخدم المذكور.
    La reducción de los recursos previstos se debe a la demora en el despliegue de los contingentes que dio como resultado una reducción de las necesidades de autonomía logística UN تعزى الاحتياجات المخفضة المتوقعة إلى تأخر نشر القوات، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات من الاكتفاء الذاتي.
    Luego se estableció una única tasa de descuento equivalente que dio como resultado la misma obligación por servicio pasado que se había calculado con la curva completa de tipos de contado. UN ثم حُدد سعر خصم مكافئ وحيد أسفر عن نفس التزام الخدمة السابقة الذي تحدد باستخدام منحنى السعر الفوري الكامل.
    Esa unión dio como resultado tu nacimiento, el primer hijo de nuestra reina. Open Subtitles ذلك الإتحاد نتج عنه ولادتك. الولد البكر لملكتّنا
    La constructiva participación de la ONUDI dio como resultado que se reconociera el papel esencial de la productividad y la industria en el crecimiento sostenible y la mitigación de la pobreza en la región. UN وقد أفضت مشاركة اليونيدو البناءة إلى الاعتراف بالدور الرئيسي للإنتاجية والصناعة في النمو المستدام وتخفيف وطأة الفقر في المنطقة.
    Esa solicitud generó considerable interés y dio como resultado la presentación de nueve propuestas oficiales. La mayoría de ellas procedían del sector privado, inclusive de empresas con una larga experiencia en la provisión de servicios análogos. UN وأبدي اهتمام كبير بطلب العرض وأسفر عن تقديم تسعة عروض رسمية جاءت معظمها من القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي لها سجل طويل في تقديم خدمات مماثلة.
    La misión visitadora de las Naciones Unidas observó el plebiscito, que dio como resultado la aprobación del Convenio, con el 68% de los votos de la población. UN وقامت البعثة الزائرة التي أوفدتها اﻷمم المتحدة بمراقبة الاستفتاء الذي أسفر عن تأييد ٦٨ في المائة من مواطني بالاو للميثاق المذكور.
    La Misión Visitadora de las Naciones Unidas observó el plebiscito, que dio como resultado la aprobación del Convenio, con el 68% de los votos de la población. UN وقامت البعثة الزائرة التي أوفدتها اﻷمم المتحدة بمراقبة الاستفتاء الذي أسفر عن تأييد ٦٨ في المائة من مواطني بالاو للميثاق المذكور.
    La Sala también solicitó que se realizaran las visitas de cárcel tal como lo exige la ley en el artículo 692 del código procesal penal, lo que dio como resultado una gran afluencia de los jueces a los centros de reclusión. UN وطلبت الدائرة أيضا القيام بزيارات للسجون حسبما ورد في المادة ٦٩٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية، مما أسفر عن تدفق عدد كبير من القضاة لزيارة السجون.
    12. Sueldos del personal de contratación internacional. Si bien se habían previsto créditos sobre la base de una tasa de vacantes del 15%, la tasa efectiva de vacantes fue de 18% como promedio, lo que dio como resultado economías de 104.500 dólares. UN ١٢- مرتبات الموظفين الدوليين - بينما رصد اعتماد على أساس أن معامل الشواغر يبلغ ١٥ في المائة، فقد بلغ معدل الشواغر الفعلي ١٨ في المائة في المتوسط مما أسفر عن وفورات قدرها ٥٠٠ ١٠٤ دولار.
    Por los motivos que se exponen en los párrafos 19 y 20, las necesidades de servicios de conservación fueron inferiores a lo previsto, lo que dio como resultado economías de 121.500 dólares. UN وقد كانت الاحتياجات الى خدمات الصيانة أقل من المقدر لﻷسباب الموضحة في الفقرتين ٩١ و ٢٠ أعلاه، مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٥ ١٢١ دولار.
    55. Suministros médicos. Las necesidades efectivas fueron superiores a los recursos consignados, lo que dio como resultado un sobrecosto de 700 dólares. UN ٥٥- اللوازم الطبية - كانت الاحتياجات الفعلية أعلى من الموارد المعتمدة، مما أسفر عن زيادة في النفقات بلغت ٠٠٧ دولار.
    La resolución 51/30 J dio como resultado esfuerzos concretos para mitigar la crisis humanitaria en este país vecino y amigo. UN إن القرار ٥١/٣٠ ياء أسفر عن جهود ملموسة لتخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في هذا البلد المجاور والصديق.
    d) En cuanto al caso de Kenneth Severin, el Gobierno expuso que la investigación sobre su muerte dio como resultado un veredicto abierto del jurado. UN (د) وفيما يتعلق بقضية كينيث سيفيرين، قررت الحكومة أن التحقيق في وفاته قد أسفر عن صدور قرار مفتوح من هيئة المحلفين.
    A causa de las demoras en la contratación de personal para cubrir los puestos vacantes, la Oficina registró una tasa media de vacantes del 36,1% durante el período, lo que dio como resultado un saldo no utilizado de 196.200 dólares en esta partida. UN ونتيجة لحالات التأخير في تعيين الموظفين لملء الوظائف الشاغرة، سجل المكتب معدل شغور متوسط قدره 36.1 في المائة خلال الفتره أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره 200 196 دولار تحت هذا البند.
    En particular, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada recientemente, que dio como resultado el Consenso de Monterrey, es importante porque identificó fuentes que pueden utilizarse para financiar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى وجه الخصوص، لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتمويل التنمية المعقود مؤخرا، الذي أسفر عن توافق الآراء في مونتيري، أهمية من حيث تحديده للموارد التي يمكن استخدامها لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    En las últimas semanas, estos ataques, que incluyeron asesinatos extrajudiciales, se han intensificado aún más, lo que dio como resultado un aumento del número de víctimas palestinas y una destrucción y devastación mayores. UN وخلال الأسابيع الأخيرة، ازدادت ضراوة هذه الاعتداءات التي كان من بينها أعمال قتل خارج نطاق القضاء، مما أسفر عن ارتفاع في خسائر الفلسطينيين في الأرواح والمزيد من التدمير والتخريب.
    Al producirse la independencia, prácticamente todos los nuevos Estados se caracterizaron por una escasez de profesionales capacitados y una clase capitalista débil, que dio como resultado la disminución del proceso de acumulación. UN 22 - وعند الاستقلال، كانت جميع الدول الجديدة تتميز من الناحية العملية بالنقص في عدد المهنيين المهرة وطبقة رأسمالية ضعيفة، مما نتج عنه ضعف في عملية التراكم.
    Se realizó un examen a principios de 2007 que dio como resultado varias recomendaciones para mejorar la administración y las funciones técnicas de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وقد أجري استعراض لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مطلع عام 2007، نتج عنه عدد من التوصيات بشأن إدخال تحسينات على إدارة هذه التكنولوجيا ومهامها التقنية.
    6. Esta colaboración dio como resultado, entre otras cosas, la aprobación del Código de la Familia en 2005 y de la Política Nacional para la Equidad y la Igualdad de Género (PNEIG) en 2008. UN 6- وقد أفضت هذه الشراكة، في جملة أمور أخرى، إلى اعتماد قانون الأسرة عام 2005 واعتماد السياسة الوطنية من أجل المساواة والعدالة الجنسانية عام 2008.
    4. El proceso nacional constituyente desarrollado en 1999, luego de la respectiva consulta por intermedio de un referéndum nacional, dio como resultado la escogencia por el pueblo de sus integrantes, así como la posterior instalación de la Asamblea Nacional Constituyente. UN 4- وقد أفضت العملية الدستورية الوطنية التي نظمت في عام 1999 على أثر مشاورات أجريت عن طريق استفتاء وطني إلى اختيار الشعب لممثليه، فضلاً عن إنشاء الجمعية التأسيسية الوطنية لاحقاً.
    Esta inspección se realizó en marzo de 1996 y dio como resultado varias negativas del Iraq de facilitar el acceso a los predios de conformidad con sus obligaciones. UN وتم إجراء هذا التفتيش في آذار/ مارس ١٩٩٦ وأسفر عن رفض العراق عدة مرات تمكين اللجنة من الوصول إلى المواقع تنفيذا لالتزاماته.
    Granada se complace en dar la bienvenida a las Naciones Unidas a la nueva Sudáfrica y rendimos un homenaje especial al Presidente Nelson Mandela por su resuelta voluntad y su firme determinación en la lucha contra el apartheid, que finalmente dio como resultado esta nueva Sudáfrica, democrática y sin distinciones raciales. UN ويسر غرينادا أن ترحب بجنوب افريقيا الجديدة في اﻷمم المتحدة، ونحيي بشكل خاص الرئيس نيلسون مانديـلا علـى ما أبـداه مـن إرادة حازمـة وتصميم راسخ فـي القتال ضد الفصل العنصري، وهو ما أسفر في نهاية المطاف عن قيام جنوب افريقيا الجديدة والديمقراطية وغير العنصرية.
    Se realizaron gestiones para obtener la plena cooperación de los países correspondientes, lo cual dio como resultado la detención de varias personas y la preparación de documentos mejores. UN وأدت الجهود التي بذلت للحصول على التعاون التام الكامل للدول المعنية إلى إلقاء القبض على العديد من الفارين والحصول على العديد من الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more