Phil se dio cuenta de que nunca jugaría profesionalmente, pero que había potencial en sus genes, un potencial que lo llevó a otro deporte. | Open Subtitles | أدركت فيل انه أبدا لعب مهنيا، و ولكن كان هناك إمكانية في جيناته، الإمكانات التي أدت به إلى رياضة أخرى. |
Él vino a ver la casa y muy pronto se dio cuenta de que lo único que podía hacer era mirar a mí. | Open Subtitles | وقال انه جاء لإلقاء نظرة على المنزل وقريبا جدا أدركت أن كل ما يمكن القيام به هو نظرة في وجهي. |
Se dio cuenta de que mi microscopio podía resolverle un gran problema: | TED | أدرك وقتها أنه يمكن لمجهري حل مشكلة كبيرة كانت تواجهه. |
Claro, cuando la gente se dio cuenta de que ya no tenía utilidad... se asustó. | Open Subtitles | بالطبع عندما أدرك الناس أنهم قد تخلوا عن أهم فائدة لهم. أصيبوا بالرعب |
Esperen un minuto, ¿alguien se dio cuenta de que Momo también falta? | Open Subtitles | هل لاحظ أحدكم أن مومو مفقود أيضاً ؟ يا إلهي |
Y entonces cuando se dio cuenta de que la policía no iba a llegar a tiempo, hizo lo único que podía hacer. | Open Subtitles | و عندما ادرك بأن الشرطة سوف لن تصل في الوقت المناسب .. قام بفعل الشئ الوحيد الذي يقدر عليه |
¿Cuándo se dio cuenta de que él no era John Sommersby? | Open Subtitles | ومتى أدركتِ أن هذا الرجل ليس جون ساميز بي ؟ |
Y se dio cuenta de que no querían que sufriera, desperdiciando su vida. | TED | وأدرك أنهم لا يريدون له أن يعاني ويبدد حياته سداً. |
Pero eventualmente creo que se dio cuenta de que nunca te recuperaría. | Open Subtitles | ولكنها في النهاية أدركت أنها لن تقدر على إعادتك أبداً |
Mulaney se dio cuenta de que estaban desaparecidas. Sólo le llevó un rato. | Open Subtitles | لقد أدركت مولاني اختفاء الحبوب لقد استغرقت القليل من الوقت فقط |
Como la Comisión se dio cuenta de que muchos somalíes sentirían inquietud ante la idea de acudir al cuartel general fuertemente custodiado del ONUSOM II, se abrió una oficina en el centro de Mogadishu para tomar declaración a los testigos. | UN | ولما أدركت اللجنة أنه ليس من اليسير على كثير من الصوماليين أن يزوروا مجمع مقر قيادة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، الموضوع تحت الحراسة الشديدة، فقد افتتح مكتب في وسط مقديشيو لتلقي الشهادات. |
El Gobierno también se dio cuenta de que el sector público tenía que ser más reducido y debía responder mejor a las necesidades cambiantes. | UN | وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة. |
Cuando la familia se dio cuenta de que el niño había desaparecido hizo extensos esfuerzos por determinar su paradero y finalmente lo encontró en el centro de reclutamiento de Inn Daing. | UN | وعندما أدركت الأسرة أن الصبي قد اختفى، بذلت جهودا ضخمة لتحديد مكان وجوده وأخيرا عثرت عليه في مركز تجنيد إن داينغ. |
Pero el Káiser, en 1913, se dio cuenta de que la unificación no estaba completa. | Open Subtitles | لكن القيصر ، وفي عام 1913 أدرك أن عملية الوحدة لم تكتمل تماماً |
Papá se dio cuenta de que no tiene que estar al cargo para conseguir gloria, porque no necesitaba gloria. | Open Subtitles | أدرك أبي أنه ليس بالضرورة أن تكون مسؤولاً لتحصل على التقدير لأنه لم يحتج للتقدير ابداً |
William Herschel se dio cuenta de que la gravedad podía hacer mucho más. | Open Subtitles | أدرك وليام هرشل أن الجاذبية قادرة على عمل أكثر من هذا |
Pero creo que ya se dio cuenta de que algo no está bien. | Open Subtitles | ـ و لكن أظن أنه أصلا لاحظ أن أمرا ليس عاديا. |
Al parecer, fue un fiestón, porque nadie se dio cuenta de que se había ido, mucho menos de que yacía muerta en medio de la calle. | Open Subtitles | على ما يبدو, كانت حفلة صاخبة بسبب انه ما من أحد قد لاحظ بإنها غادرت أقل بكثير من استلقائها ميتة في الشارع |
Mi padre despertó una mañana... y se dio cuenta de que valía más muerto que vivo. | Open Subtitles | استيقظ أبي ذات صباح ادرك أن قيمته وهو ميت أكبر من قيمته وهو حي |
John Ringle se dio cuenta de que podía asesinar a su esposa y culpar luego a tu perro. | Open Subtitles | جون رينجل ادرك انه يستطيع ان يقتل زوجته وان يلوم كلبك. |
Se dio cuenta de que fue engañada, y decidió vengarse. | Open Subtitles | أدركتِ أنّه تمّ اللعب بكِ، وقرّرتِ الأخذ بالإنتقام. |
Se dio cuenta de que los británicos eran superiores en número y velocidad. | Open Subtitles | وأدرك أنهما تفوقان الألمان في قوة النيران وسرعة الحركة |
dio cuenta de sus recientes reuniones en Washington con representantes del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial, y en Bruselas con representantes de la Comisión Europea, la UE y Bélgica. | UN | وقدم تقريراً عن اجتماعاته الأخيرة في واشنطن مع ممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وفي بروكسل مع ممثلين من اللجنة الأوروبية والاتحاد الأوروبي وبلجيكا. |
El informe de la misión de determinación de hechos de la Federación Internacional de Derechos Humanos de febrero de 1993 dio cuenta de esas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, que se dirigieron principalmente contra individuos de la etnia tutsi. | UN | ويعدد تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة للاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان الصادر في شباط/فبراير ١٩٩٣ الانتهاكات الجماعية والروتينية التي تعرضت لها حقوق اﻹنسان. واقترفت هذه الانتهاكات بحق أفراد من التوتسي بصفة رئيسية. |
Cuando eso no funcionó, se dio cuenta de que no tenia opción. | Open Subtitles | عندما ذلك لَمْ يُشغّلْ، أدركتَ بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ. |
El Grupo también dio cuenta de varios vuelos y del tránsito de cargueros marítimos sospechosos en el sur del país. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدداً كبيراً من الرحلات الجوية والشحنات البحرية المشبوهة في الجنوب. |