El futuro, nuestro futuro mundial colectivo, es -- Dios lo quiera -- brillante. | UN | إن المستقبل، أعني مستقبلنا العالمي الجماعي، سيكون مشرقا إن شاء الله. |
Que si no tenemos éxito, sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra. | Open Subtitles | اذا لم نوقف ذلك الوغد بسرعة, الله وحده يعلم ما سيحدث |
Mi padre estaba muy agradecido. Así lo querría. Lo sé y Dios lo sabe. | Open Subtitles | والدك كان ممتناً، هذا ما كان يريده أعلم هذا، الله يعلم هذا |
Dios creó al hombre a su imagen y a imagen de Dios lo creó y lo hizo varón y mujer. | Open Subtitles | وهكذا خلق الرب الاله الإنسان على صورته على صورة الرب الاله قد خلقهما ذكراً وأنثى قد خلقهما |
Sólo te pido que hagas algo Usted cree que Dios lo hace. | Open Subtitles | أنا أطلب منك فقط القيام بأمرٍ .بإعتقادك أن الرب يفعله |
La situación del chico, Dios lo ayude. | Open Subtitles | ذلك الفتى في تلك الوضعية . ليساعدهُ الرّب |
No soy un hombre religioso, pero iba a la escuela de los domingos y pensaba que Dios lo veía todo. | Open Subtitles | وأعلم أنّي لستُ برجل ديني ولكنّي كنتُ أذهب للكنيسة يوم الأحد وتعلّمت أنَّ الله يرى كل شيئ |
Si fuera así, Sr. Browning, entonces que Dios lo ayude, porque si yo no puedo matar a la bestia, nadie puede. | Open Subtitles | إذاً سيد برونينج ندعوا الله أن يساعدك لأنه لو لم استطع قتل الوحش لن يستطيع أحد فعل ذلك |
Por ello, si Dios lo quiere, los dirigentes del gobierno autónomo no caerán en este gran engaño. | UN | وتبعا لذلك، لن تنطلي هذه الخدعة الكبيرة بمشيئة الله على قادة سلطة الحكم الذاتي. |
El islam cree que, como muestra de su amor por Jesucristo, Dios lo hizo ascender a los cielos antes de la crucifixión. | UN | ووفقا للعقيدة الإسلامية، فإن الله رفع المسيح إلى السماء قبل الصلب مباشرة بسبب حبه له. |
Llegará el momento de la verdadera felicidad y el florecimiento de la verdadera naturaleza de la humanidad, tal como Dios lo desea. | UN | وسيأتي الزمان الذي تعم فيه السعادة الحقيقية ويزدهر فيه الطابع الحقيقي للجنس البشري، وفقا لمشيئة الله. |
Dios, lo sabemos, generalmente está del bando de los grandes batallones. | TED | نعرف أن الله هو عادة إلى جانب الكتائب الكبيرة. |
Él era, o pretendía ser un cristiano ortodoxo en su punto de vista metafísico, decía, es obvio por qué existe el mundo: porque Dios lo creó. | TED | قد كان أو تظاهر بأنه مسيحي متدين بمظهره الميتافيزيقي الخارجي، حيث قال إنه واضح لماذا العالم موجود: لأن الله خلقه. |
Me diste esto para gobernar a escorpiones y serpientes, pero Dios lo transformó en una vara para gobernar reyes. | Open Subtitles | أنت أعطيتنى هذه العصا لأحكم بها العقارب و الثعابين لكن الله وضع بها مقدره لأحكم بها على الملوك |
Que Dios lo bendiga, así como a todos los que viajen en él. | Open Subtitles | عليها بركة الله و على كل الذين يبحرون فيها |
que es bueno para el medio ambiente, y pasa sus días dando este servicio increible; huele a rayos, pero Dios lo bendiga. | TED | ويقضي أيامه بقيامه لخدمات لا تصدق، وتنبعث منه رائحة كريهة، ولكن يحفظه الرب. إنه كسب عيش عظيم. |
Y quien haya escuchado mi promesa debe haberlo escuchado también y debe haberlo sabido ya ya que Dios lo sabe todo. | Open Subtitles | و من يــكن قـد سمــع وعــدي يـجب أن يسمــعه أيضاً و يجــب أن يعــلم به مسـبقاً مـنذ أن عــلم الرب كل شـيء |
¿Que un rayo de Dios lo fulminó y lo marcó? | Open Subtitles | ألم يقولوا لك كيف صعقه الرب وأصبحت علامة به؟ |
Nuestro Señor Jesucristo, la noche en que iba a ser entregado... tomó pan, y dando gracias a Dios... lo dio a sus discípulos, diciendo: | Open Subtitles | سيدنا المسيح في الليلة التي غـُـدِر فيها أخذ خبزاً، ثم شكر الرب وقطّعه ثم وزعه على الحواريين قائلاً: |
Si quisieras ser monja, servir a Dios, lo entendería, | Open Subtitles | إذا كنتى ستصبحين راهبة لخدمة الرب كنت سأتفهم ذلك. |
Abraham estuvo a punto de matar al niño con su cuchillo cuando Dios lo detuvo. | Open Subtitles | أبراهيم أوشك أن يقتل ولده بسكينه عندما منعه الرب |
-¡Saludos, camarada! -Y que Dios lo bendiga también. | Open Subtitles | مرحبـًا أيها الرفيـق - باركـم الرّب أيضـًا - |
Que Dios lo tenga en su gloria. | Open Subtitles | يارب ارحم روحه |