La elaboración detallada de este mecanismo podría entonces encomendarse a la conferencia diplomática que la Asamblea General decida convocar. | UN | ويمكن عندئذ أن تناط مسألة بحث تفاصيل هذه اﻵلية بالمؤتمر الدبلوماسي الذي تقرر الجمعية العامة الدعوة الى عقده. |
Esperamos que el año próximo se celebre la conferencia diplomática que ha de examinar el proyecto de convención. | UN | ونحـن نتطلع إلى المؤتمر الدبلوماسي الذي سينظر في مشروع الاتفاقية في العام المقبل. |
Sin embargo, los Estados y las organizaciones internacionales se diferencian por su naturaleza y por el tipo de protección diplomática que conceden. | UN | ومع ذلك، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في طبيعتها وفي نوعية الحماية الدبلوماسية التي تستطيع التمتع بها. |
- La protección diplomática que ejerce un Estado frente a una organización internacional autora de un hecho internacionalmente ilícito que haya causado daños a uno de sus nacionales. | UN | الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها. |
El Grupo de Trabajo llegó a esta decisión en el entendimiento de que la Comisión tal vez deseara reconsiderar este asunto a la luz de las decisiones que se adoptaran en la conferencia diplomática que se tenía previsto celebrar para aprobar la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى ذلك القرار على أساس فهم هو أنه قد يتعين على اللجنة أن تبحث المسألة، بالنظر إلى القرارات التي ستتخذ في المؤتمر الدبلوماسي المقرر انعقاده لاعتماد اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Reafirmamos en su oportunidad el pleno compromiso del Brasil con una tradición diplomática que se basa en una preocupación permanente por la solución pacífica de las controversias. | UN | وفي هذه المناسبة نؤكد من جديد التزام البرازيل الكامل بتقليد دبلوماسي يقوم على أساس حرصها الشديد على أن ترى النزاعات تحل بطريقة سلمية. |
La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. | UN | ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
5. Pese a la continua incertidumbre diplomática que rodea el proceso sobre el estatuto futuro de Kosovo, el mes de agosto transcurrió en relativa calma. | UN | 5 - رغم الغموض الدبلوماسي الذي ما زال يخيم على عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل، ساد شهر آب/أغسطس هدوء نسبي. |
Es también el momento culminante de una competente carrera diplomática que usted ha desempeñado con talento y tacto. | UN | كما أنه يمثل لحظة تتويج لعملكم الموهوب في السلك الدبلوماسي الذي اضطلعتم به بكل مهارة وحنكة. |
Nos comprometemos a apoyar enérgicamente las negociaciones que se celebren en este período de sesiones con el fin de permitir que en la conferencia diplomática que se celebrará el próximo año se complete la elaboración de un estatuto para el tribunal. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة المفاوضات بنشاط في هذه الدورة ليتسنى إنهاء صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة في المؤتمر الدبلوماسي الذي سينعقد في السنة المقبلة. |
Después de reiterar su ofrecimiento de ser anfitrión de la conferencia diplomática que se encargará de aprobar el estatuto, el orador dice que el Gobierno de Italia está dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el éxito de la conferencia y desea que se fije ya el mes en que ha de celebrarse. | UN | وتعيد تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعنى باعتماد النظام اﻷساسي، وأعلن أن الحكومة اﻹيطالية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاحه وتأمل أن يتم من اﻵن اختيار شهر انعقاده. |
La demanda de esos servicios es independiente de las solicitudes bilaterales de formación diplomática que los Estados Miembros hacen al Instituto. | UN | 16 - وهذا الطلب منفصل عن الطلبات الثنائية الواردة من الدول الأعضاء للاستفادة من التدريب الدبلوماسي الذي يوفره المعهد. |
No obstante, la cuestión no es pertinente por cuanto la amenaza o el uso de la fuerza no constituyen un instrumento de protección diplomática, que, en tanto forma de arreglo pacífico de controversias, prohíbe toda medida de ese tipo. | UN | على أنه أضاف أن هذه المسألة غير ذات أهمية لأن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ليس وسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية التي تحظر، باعتبارها شكلا من أشكال التسوية السلمية المنازعات، مثل هذا العمل. |
La Asamblea ciertamente se enriquece con la experiencia diplomática que usted aporta al cargo. | UN | ومن المؤكد أن الجمعية أصبحت أكثر غنى بسبب ثراء التجربة الدبلوماسية التي تجلبونها إلى العمل. |
Para concluir, quisiera agradecer al Presidente de la Tercera Comisión su sabiduría, su orientación y su habilidad diplomática, que permitieron que la Comisión concluyera con éxito su labor. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر رئيس اللجنة الثالثة على حكمته وقيادته ومهارته الدبلوماسية التي مكنت عمل اللجنة من بلوغ بر النجاح. |
Aún no existe ninguna variante viable de la valija diplomática, que seguirá constituyendo un instrumento de comunicación indispensable entre la Sede y las misiones sobre el terreno; | UN | وليس هناك لغاية اﻵن بديل عملي عن عمليات الحقيبة الدبلوماسية التي ما زالت تمثل وسيلة اتصالات أساسية بين المقر والبعثات الميدانية؛ |
Aunque la India apoya toda gestión diplomática que conduzca a la protección de los niños en los conflictos armados, hay que asegurarse de que estas gestiones no sirvan para legitimar las violaciones de los derechos del niño por parte de elementos no estatales. | UN | وعلى الرغم من أن الهند تؤيد كل الجهود الدبلوماسية التي تفضي إلى حماية أفضل لﻷطفال في الصراعات المسلحة فإنها تعتقد بوجوب توخي الحيطة بما يكفل ألا تضفي تلك الجهود الشرعية على انتهاكات الجهات غير الحكومية لحقوق الطفل. |
También manifestó la esperanza de que, durante la Conferencia diplomática que se celebraría en junio de 1998 en Roma, en las actividades encaminadas a establecer una Corte Penal Internacional y aprobar su Estatuto se tuvieran en cuenta como referencia orientadora los derechos del niño y las recomendaciones del Comité. | UN | كما أعربت عن اﻷمل في الاسترشاد بحقوق الطفل وبتوصيات اللجنة في الجهود التي ستبذل في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في حزيران/يونيه ٨٩٩١ في روما لاقامة المحكمة الجنائية الدولية وإقرار نظامها اﻷساسي. |
67. Exhorta a los Estados a que participen en la conferencia diplomática que celebrará la Organización Marítima Internacional en 2010 sobre un protocolo del Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996; | UN | 67 - تهيب بالدول الأطراف أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي المقرر أن تعقده المنظمة البحرية الدولية في عام 2010 بشأن وضع بروتوكول للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996؛ |
La Comisión debe seguir ocupándose del tema con miras a la convocación de una conferencia diplomática que se encargaría de preparar una convención al respecto. | UN | وينبغي أن يبقى هذا البند في جدول أعمال اللجنة، بهدف عقد مؤتمر دبلوماسي في نهاية المطاف ﻹبرام الاتفاقية. |
Ahora corresponde avanzar y convocar una conferencia preparatoria de una conferencia diplomática que se celebraría en 1996 para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي اﻵن اتخاذ الخطوة التالية، وهي عقد مؤتمر تحضيري لمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ من أجل إقرار النظام اﻷساسي. |
Por último, es partidario de que las organizaciones no gubernamentales participen en la conferencia diplomática que está previsto celebrar en Italia. | UN | واختتم قوله معربا عن تأييده لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا. |
La Misión de los Estados Unidos comprende la frustración de los miembros de la comunidad diplomática que han hallado vehículos no autorizados en sus plazas de estacionamiento, que no pueden encontrar dónde estacionar, que han recibido citaciones por infracciones de estacionamiento sin razón aparente o que han sufrido el remolque de sus vehículos por error. | UN | ٣ - وبعثة الولايات المتحدة تتفهم مشاعر اﻹحباط التي يحس بها أعضاء السلك الدبلوماسي الذين يجدون مركبات غير مأذون لها تحتل اﻷماكن المخصصة لوقوف سياراتهم، أو لا يستطيعون العثور على اﻷماكن المخصصة لهم، أو يتلقون بطاقات مخالفات وقوف السيارات دون أي سبب واضح لذلك، أو تسحب سياراتهم عن طريق الخطأ. |