Observamos satisfechos que Argelia recibe hoy gran atención, en lo diplomático y, en grado mayor aún, en lo económico. | UN | إننا نُسجل بارتياح العناية التي تحظى بها الجزائر اليوم على الصعيد الدبلوماسي وبالأخص على الصعيد الاقتصادي. |
Ley Nº 2 de 1991 relativa al cuerpo diplomático y consular, modificada | UN | القانون رقم 2 لسنة 1991 الخاص بالسلك الدبلوماسي والقنصلي وتعديلاته |
A este objetivo compromete todo el apoyo diplomático y político que esté a su alcance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تقـــدم كل ما بإمكانهـــا من التأييد الدبلوماسي والسياسي. |
v) Estatuto del Correo diplomático y de la Valija Diplomática no Acompañada por un Correo Diplomático, 1989. | UN | ' ٥ ' مركـز حامــل الحقيبــة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل لها، ٩٨٩١؛ |
De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. | UN | وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة. |
Varios miembros del Comité deseaban saber qué se había hecho para fomentar la participación de la mujer en el servicio diplomático y cómo se comparaba esa participación con los progresos realizados por la mujer en el sistema judicial. | UN | ١٨١- أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما تم عمله لتشجيع اشتراك المرأة في الخدمة الدبلوماسية ومدى التقدم المحرز في الاشتراك في الخدمة الدبلوماسية مقارنا بالتقدم المحرز في الجهاز القضائي. |
En el ámbito diplomático, esto implica que los intereses nacionales, y no las normas universales, deben impulsar la cooperación. Este realismo diplomático y económico es más que una revocación de los ejercicios de fuerza neoconservadores de los años de George W. Bush. | News-Commentary | الحقيقة أن هذه الواقعية الدبلوماسية والاقتصادية أكثر من مجرد تراجع عن سياسة استعراض العضلات التي تبناها المحافظون الجدد أثناء سنوات ولاية جورج دبليو بوش . بل إنها في الواقع محاولة من جانب قوة عالمية تدهور بها الحال لاستخدام قدراتها المقيدة على نحو أكثر اقتصاداً. |
Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. | UN | فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية. |
A comienzos del presente año el Gobierno organizó una reunión especial del cuerpo diplomático y las organizaciones internacionales, con la finalidad de eliminar cualquier clase de equívocos. | UN | وفي بداية هذه السنة، نظمت الحكومة اجتماعا خاصا للسلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية استهدفت منه إزالة كل أشكال اﻹبهام. |
En efecto, hace un mes organicé en Ruhengeri, que es una de las provincias situadas en el norte del país, una reunión de todo el cuerpo diplomático y consular. | UN | والواقع أنني نظمت اجتماعا قبل شهر ﻷعضاء السلكين الدبلوماسي والقنصلي في روهينغيري، إحدى مقاطعات شمال البلاد. |
Esas manifestaciones efectivamente disuadieron a algunos turistas y, en algún momento, entrabaron los desplazamientos de personal diplomático y de las Naciones Unidas. | UN | وأدت هذه المظاهرات إلى ثني بعض السياح عن عزمهم وأعاقت أحيانا حركة موظفي اﻷمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي. |
El estilo diplomático y profesional con el que ha conducido las consultas ha facilitado la adopción de esta decisión. | UN | فاﻷسلوب الدبلوماسي المقتدر الذي أجريتم به المشاورات هو الذي سمح باتخاذ هذا القرار بسلاسة. |
El Grupo tuvo conversaciones con varios funcionarios del Gobierno y líderes de la sociedad civil, y también con representantes del cuerpo diplomático y las Naciones Unidas. | UN | وأجرى الفريق مناقشات مع عدد من المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمع المدني، وكذلك مع ممثلي السلك الدبلوماسي واﻷمم المتحدة. |
Proyecto de investigación sobre el estatuto del correo diplomático y la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático | UN | مشروع بحثي متعلق بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية غير المصحوبة مؤلفات أخرى |
Proyecto de investigación sobre el estatuto del correo diplomático y la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático | UN | مشروع بحثي متعلق بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية غير المصحوبة مؤلفات أخرى |
En tercer lugar, debemos brindar todo el apoyo político, diplomático y financiero necesario al mecanismo de seguimiento, y sobre todo a la nueva secretaría. | UN | ثالثا، لا بد أن نقدم كل الدعم السياسي والدبلوماسي والمالي اللازم لآلية المتابعة، وخاصة للأمانة الجديدة. |
Varios miembros del Comité deseaban saber qué se había hecho para fomentar la participación de la mujer en el servicio diplomático y cómo se comparaba esa participación con los progresos realizados por la mujer en el sistema judicial. | UN | ١٨١- أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما تم عمله لتشجيع اشتراك المرأة في الخدمة الدبلوماسية ومدى التقدم المحرز في الاشتراك في الخدمة الدبلوماسية مقارنا بالتقدم المحرز في الجهاز القضائي. |
Ese planteamiento integral es evidente en el destino elegido por Obama para el primer viaje al extranjero de su segundo mandato. Al visitar Myanmar, Tailandia y Camboya, Obama reforzó medidas anteriores encaminadas a fortalecer el compromiso diplomático y económico con la región de Asia y el Pacifico. | News-Commentary | ويتضح هذا النهج الشامل في اختيار أوباما لمقصده في أول رحلة يقوم بها إلى الخارج في فترة ولايته الثانية. فبزيارة ميانمار وتايلاند وكمبوديا عزز أوباما الجهود السابقة لترسيخ المشاركة الدبلوماسية والاقتصادية مع منطقة آسيا والباسيفيكي. |
Su gran experiencia y su habilidad como diplomático y como estadista nos garantizan el éxito de su trabajo. | UN | إن خبرتك الكبيرة وقدرتك بوصفك دبلوماسيا ورجل دولة ستضمنان نجاح أعمالنا. |
A través de la creación de redes nacionales e internacionales contra el tráfico y la trata de niños y niñas, así como también adolescentes dominicanas, y con la cooperación del servicio exterior diplomático y consular, hemos dado un gran paso de avance. | UN | ومن خلال إنشاء شبكات وطنية ودولية ضد الاتجار بالأطفال والمراهقين الدومينيكيين، وبالتعاون من الدوائر الدبلوماسية والخدمات القنصلية الأجنبية، خطونا خطى واسعة في هذا المجال. |
Además, la inmunidad absoluta que el derecho internacional concede a los jefes de Estado, el personal diplomático y otros funcionarios de alto rango en ejercicio debe estar fuera de cualquier cuestionamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي إلى رؤساء الدول والأفراد الدبلوماسيين والمسؤولين الآخرين الذين يشغلون وظائف رفيعة المستوى. |
4. Vivienda para el personal diplomático y de la Secretaría. | UN | ٤ - توفير المساكن للموظفين الدبلوماسيين وموظفي اﻷمانة العامة. |
Para finalizar, deseo expresar nuestra satisfacción por la amplia visión del Secretario General, producto de su gran experiencia como diplomático y hombre de Estado. | UN | ختاما، نود أن نشيد باﻷمين العام على بصيرته الثاقبة التي جاءت ثمرة لخبرته الثرية كدبلوماسي وسياســي محنك. |