Su mejor alternativa es avanzar en la misma dirección que el resto del continente. | UN | وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة. |
El mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es un paso importante en esa dirección, que el Canadá ha acogido con satisfacción y ha apoyado financieramente. | UN | وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي ترحب به كندا وتدعمه ماليا. |
Sin embargo, no se le encontró en la dirección que había dado el Sr. Dias. | UN | لكن لم يعثر عليه في العنوان الذي أدلى به السيد دياس. |
En la mayoría de casos esclarecidos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, esas personas habían muerto o estaban en libertad y vivían en la dirección que se había indicado. | UN | وفي غالبية الحالات التي تم توضيحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون إما ماتوا أو كانوا يعيشون أحراراً في المكان المذكور في العنوان الذي قدم. |
Por último, con respecto a la dirección que considera que tomará el ACNUDH en el futuro, le alientan la respuesta positiva y el aumento de la demanda de su asistencia. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق الوجهة التي ترى أن المفوضية ستأخذ بها في المستقبل، قالت إن ما نشهده من استجابة إيجابية وتزايد في الطلبات يدعو إلى التشجيع. |
En esta ocasión, cuando se disuelve el Comité, ofrecemos nuestras felicitaciones al equipo de coordinación, a la mesa y a los diversos miembros del Comité por la dirección, que ha dado nueva vida a los sudafricanos. | UN | وفي هذه المناسبة، وفي الوقت الذي يجري فيه حل اللجنة، نعرب عن تهانينا للفريق التنسيقي، ولهيئة مكتب اللجنة وأعضائها، على إبداء الروح القيادية التي جلبت حياة جديدة لمواطني جنوب افريقيا. |
El Secretario General ha propuesto la dirección que debe seguir esta Organización. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه المنظمة. |
Esta es la dirección que también ha de seguir la delegación macedonia. | UN | هذا هو الاتجاه الذي سيسير به أيضا وفد مقدونيا. |
Por consiguiente, estimamos que hay pocas posibilidades para el desarrollo progresivo del derecho internacional en esta materia en la dirección que propugna la Comisión. | UN | ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا. |
Efectivamente, las propias Naciones Unidas deberían intentar influir en la dirección que habría de adoptar la reforma. | UN | وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح. |
También es importante porque señala la dirección que deben tomar las medidas internacionales para abordar esta cuestión, de la que depende la supervivencia misma de la humanidad. | UN | وهي هامة أيضا ﻷنها تشير إلى الاتجاه الذي يسلكه العمل الدولي في معالجة هذه المسألة التي يتعلق عليها بقاء البشرية بذاته. |
Ambas ocasiones nos permiten una nueva perspectiva de la situación actual, y analizar la dirección que seguimos. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
El autor fue arrestado cuando trataba de recibir el paquete en la dirección que había acordado previamente con dicha empresa. | UN | وألقي القبض على صاحب البلاغ وهو يحاول استلام الطرد في العنوان الذي اتفق عليه سابقاً مع شركة التوزيع. |
Huyes, te presentas en la dirección que el FLN te da en la cárcel, y te infiltras. | Open Subtitles | ثم تهرب، وتقصد العنوان الذي تأخذه من الجبهة في السجن وتنضم إلينا |
Puedo alegar el secreto profesional, pero tiene que darme la dirección que el detective le indicó. | Open Subtitles | أنت و أنا يمكننا أن نطالب بالسرية ولكن يجب عليك أن تعطيني العنوان الذي أعطاك اياه المحقق |
Siempre y cuando nos dirijamos al este esa es la dirección que debemos seguir | Open Subtitles | طالما أنا نسير جهة الشرق، فتلك هي الوجهة التي يفترض بنا المسير بها. |
Espero sinceramente, por tanto, que la dirección que tome el Comité sea de diálogo y no de enfrentamiento. | UN | وبالتالي، أعرب عن خالص أملي في أن يكون التوجه الذي ستتخذه اللجنة توجها نحو الحوار وليس نحو المجابهة. |
Ya hemos enviado un equipo avanzado a la dirección que propuso para el encuentro. | Open Subtitles | و نحن بالفعل أرسلنا فريق مبكرا إلى العنوان الذى إقترحه للموعد المقترح |
Según muchos participantes, había que apoyar sin reservas los criterios del Comité Monetario y Financiero Internacional del FMI acerca de la dirección que debe tomar el FMI y el sistema financiero internacional. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Sra. Presidenta: Para concluir, deseo felicitarla nuevamente por la dirección que nos ha brindado. | UN | وفي الختام، أود أن أهنئكم مرة أخرى، السيدة الرئيسة، على القيادة التي تتحلين بها. |
Se trataba de éste comportamiento particular, la danza, que pensamos era importante. Porque miren, hace una pausa cada cierto tiempo, y luego se dirige en la dirección que quiere. | TED | إن ذلك التصرف الظريف المحدد،أقصد الرقص، الذي توقعناه مهما، لأنه انظر، انها تقف بين فترة وأخرى، ومن ثم تتجه إلى الإتجاه الذي تريد الذهاب إليه. |
La dirección que figuraba en las citaciones del tribunal hacía referencia a su documento de circulación y a su municipio de vinculación. | UN | وكان العنوان الظاهر على استدعاءاته للمحكمة يشير إلى رخصة مركبته فضلا عن بلدية الارتباط التي يتبعها. |
Se tomará una dirección que permitirá incrementar los servicios " virtuales " de biblioteca, y también se prestará cuidadosa atención a proteger el patrimonio de la Organización mediante la conservación de los documentos y los registros históricos, y el acceso a ellos. | UN | ومع السير على طريق سيفضي بصورة متـزايدة إلى إتاحة خدمات مكتبية " افتراضية " ، يتعين أيضا توخي الحرص على صون تراث المنظمة عن طريق الحفاظ على وثائقها وسجلاتها التاريخية وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها. |
En realidad lo vio Ravi, notó que el documento mencionaba la dirección que nos diste, y pensamos que valía la pena señalarlo. | Open Subtitles | في الواقع رافي حلها بحثنا عن الوثيقة التي تتعلق بالعنوان الذي أعطيته لنا ثم ظننا أنها قد تكون مفيدة |
No tengo idea de lo que estás diciendo pero creo que me gusta la dirección que está tomando. | Open Subtitles | نحن متماثلون جداً، أنا و أنت ليست لدي أية فكرة عمّ تتحدّثين لكن أعتقد أنني أحب أين يؤول هذا |
d) Tendrán una dirección que se responsabilice globalmente de la actuación de la entidad y supervise el desempeño de sus funciones, incluida la inspección de la gestión, y proporcionarán a la junta ejecutiva una lista de todos sus consejeros y directivos principales. | UN | (د) كياناً له إدارة تضطلع بالمسؤولية الإجمالية عن أداء الكيان وإشرافه على تنفيذ وظائف الكيان، بما في ذلك عمليات استعراض الإدارة، ويقدم قائمة بجميع أعضاء المجلس وكبار الموظفين إلى المجلس التنفيذي |