"directa con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرا
        
    • مباشر على
        
    • مباشراً
        
    • مباشرة مع
        
    • على نحو مباشر
        
    • مباشر إلى
        
    • المباشر مع
        
    • وثيقة مع الصندوق
        
    • مباشرة بالقيام
        
    • مباشرة بتنفيذ
        
    Los párrafos 3, 4 y 8 de la parte dispositiva de esa resolución, que tienen pertinencia directa con la labor de la Comisión de Desarme, dicen: UN إن الفقرات ٣ و ٤ و ٨ من منطوق ذلك القرار، الذي يتصل اتصالا مباشرا بعمل هيئة نزع السلاح، تنص على ما يلي:
    Ello les permitirá contribuir de manera directa con la tarea descolonizadora de las Naciones Unidas. UN وبهذا ستسهم إسهاما مباشرا فــي إنجـــاز مهمة إنهـــاء الاستعمار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La relación de causa y efecto continúa en la medida en que el nivel del respeto de los derechos humanos tiene una relación directa con la calidad de la democracia en un Estado. UN وتستمر سلسلة السببية ما دام لمستوى احترام حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على نوعية الديمقراطية في الدولة.
    El cambio climático no se trata directamente en las reglamentaciones vigentes, pero hay varias políticas ambientales y agrícolas que guardan relación directa con la adaptación y mitigación del cambio climático. UN ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ.
    ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛
    La UNOMSA establecerá una relación directa con la Comisión Electoral Independiente y formulará sugerencias y comentarios constructivos, cuando sea apropiado, con objeto de contribuir al éxito de todas y cada una de las fases del proceso electoral. UN وستقيم البعثة علاقة مباشرة مع اللجنة الانتخابية المستقلة وتقدم اقتراحات وتعليقات بناءة، عند الاقتضاء، بغية المساهمة في إنجاح كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Desde el examen amplio de 1989, los multiplicadores tenían una relación directa con la paga, dado que los multiplicadores, al ser multiplicados por el 1% de la escala de sueldos básicos, determinaban el monto real del ajuste por lugar de destino pagado en cada lugar. UN ومنذ الاستعراض الشامل الذي أجري في عام ١٩٨٩، ظلت المضاعفات تتصل على نحو مباشر باﻹجر المدفوع باعتبار أن المضاعفات، عندما تضرب في ١ في المائة من جدول المرتبات اﻷساسي تحدد المبلغ الفعلي لتسوية مقر العمل المدفوعة في كل موقع.
    Lo entiendo, pero... mira, si ella cree que estoy bajo su dominio, entonces tenemos una línea directa con la Iniciativa, lo cual no involucra que tú regreses con Daniel. Open Subtitles أفهم ذلك ولكن اصغي إذا كانت تظن أنّني قد خضعت لها من ثم يكون لنا طريق مباشر إلى "المبادرة"
    Esas medidas guardan relación directa con la tarea de administración de la Secretaría que me incumbe, y es esencial aplicarlas sin demora a fin de poder mantener el impulso de reforma. UN وتتصل هذه الاجراءات اتصالا مباشرا بمهمتي المتمثلة في إدارة اﻷمانة العامة، وتعتبر معاملة هذه اﻹجراءات على وجه السرعة أمرا أساسيا إذا أردنا الحفاظ على زخم الاصلاح.
    El proyecto no debería contener disposiciones que, como en los artículos 8, 9 y 12, no guardan relación directa con la sucesión de Estados. UN ولا ينبغي أن يتضمن المشروع أحكاما، كالمواد ٨ و ٩ و ١٢، لا ترتبط ارتباطا مباشرا بخلافة الدول.
    También han señalado que la eficacia de la supervisión de los programas guarda una relación directa con la calidad del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas. UN وأشارت أيضا إلى أن فعالية رصد البرامج تتصل اتصالا مباشرا بنوعية الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية.
    Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    - las actividades del funcionario de enlace habrán de guardar una relación directa con la lucha contra la desertificación; UN يجب أن ترتبط أنشطة مركز التنسيق ارتباطا مباشرا بمكافحة التصحر؛
    47. Se comunicó asimismo que la organización facilita diversos servicios especializados que tienen una relación directa con la capacidad de un país para hacer frente al servicio de la deuda. UN ٧٤- وأبلغت المنظمة أيضاً أنها تتيح عدة خدمات متخصصة لها تأثر مباشر على قدرة البلدان على خدمة الديون.
    El Grupo de los 21 está firmemente convencido de que una solución satisfactoria de la cuestión del desarme nuclear guardará una relación directa con la labor de la Conferencia en el futuro. UN إن مجموعة اﻟ ١٢ لتعتقد اعتقاداً راسخاً أن حل قضية نزع السلاح النووي حلاً مرضياً سيكون له تأثير مباشر على أعمال مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    En las circunstancias actuales, las prioridades de Austria más allá de Europa son el Oriente Medio y Asia Central, al menos porque estas regiones tienen una relación directa con la lucha contra el terrorismo en su fase actual. UN وفي ظل الظروف الحالية، تتمثل أولويات النمسا خارج نطاق أوروبا في الشرق الأوسط ووسط آسيا لأسباب ليس أقلها أن هاتين المنطقتين لهما تأثير مباشر على مكافحة الإرهاب في مرحلتها الحالية.
    ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explosión del buque; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحــدث فــي البـر أو في البحر، ويتصل اتصالا مباشراً بتشغيل السفينة؛
    El contenido de los registros debe guardar relación directa con la materia que se investiga. UN وينبغي أن تكون محتويات النسخ الخطية متصلة اتصالاً مباشراً بالمسألة قيد التحقيق.
    ii) la muerte o las lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque, UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحــدث فــي البـر أو في البحر، ويتصل اتصالا مباشراً بتشغيل السفينة؛
    La Caja establecerá una conexión directa con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que se vincularía entonces con la Oficina de la Caja en Ginebra mediante una red de área extendida. UN وسينشئ الصندوق وصلة مباشرة مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تُربط فيما بعد بمكتب الصندوق في جنيف من خلال شبكة المنطقة الواسعة.
    182. El Grupo considera que las cantidades reclamadas guardan relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 182- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Me da una línea directa con la policía de Nueva York . Open Subtitles أعطني خط مباشر إلى قسم شرطة نيويورك
    Esta nota constituye un nuevo paso para facilitar la comunicación directa con la Junta. UN وتشكل هذه المذكرة خطوة إضافية لتيسير الاتصال المباشر مع المجلس.
    En respuesta a una pregunta formulada, señaló que el proyecto de electrificación financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y ejecutado por una organización no gubernamental había recibido una evaluación positiva, y que se había celebrado una consulta directa con la Caisse française de développement para capitalizar y ampliar el proyecto sobre energía eólica. UN وفي معرض الرد على أحد اﻷسئلة المثارة، ذكر أنه قد أجري تقييم إيجابي لمشروع توفير الطاقة الكهربائية، الذي يموله مرفق البيئة العالمية وتنفذه منظمة غير حكومية، كما اضطلع بمشاورة وثيقة مع الصندوق الفرنسي للتنمية من أجل الاضطلاع بأعمال التمويل والتوسيع المتعلقة بمشروع الطاقة الريحية.
    El auditor y el personal a sus órdenes respetarán el carácter confidencial o reservado de toda información así clasificada que se haya puesto a su disposición, y utilizarán tal información solamente en relación directa con la realización de la comprobación de cuentas. UN ويحترم مراجع الحسابات وموظفوه طابع الخصوصية والسرية ﻷي معلومات مصنفة كذلك تقــدم إليهم ولا يستخدمونها إلا فيما يتعلق مباشرة بالقيام بمراجعة الحسابات.
    La reunión de donantes se centrará en las actividades que tengan relación directa con la aplicación de los acuerdos y, sobre todo, con las primeras etapas de esa aplicación, que serán fundamentales. UN ٣١ - وسيركز اجتماع المانحين على اﻷنشطة التي تتصل مباشرة بتنفيذ الاتفاقات، ولا سيما في مراحلها اﻷولية الدقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more