"directa en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المباشر في
        
    • مباشرة في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشر على
        
    • مباشر في
        
    • مباشرا في
        
    • المباشر الموجه إلى
        
    • المباشر والمحاسبة المتصلة بها في
        
    Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la liberalización de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios UN القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    Eso sólo puede lograrse con la participación del pueblo en la toma de decisiones y su participación directa en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن أن يحقق ذلك إلا بتمكين الناس من المساهمة في عملية صنع القرار والمشاركة المباشرة في عملية التنمية.
    El ecoturismo ofrece muchas ventajas económicas y tiene una repercusión directa en el empleo local. UN والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función directa en el esfuerzo por movilizar a toda la comunidad internacional en el logro de estos objetivos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Al mismo tiempo, queremos garantizar que cada comunidad tenga una voz directa en el proceso nacional de toma de decisiones. UN ولكن، في الوقت نفسه، نريد أن نكفل أن لكل مجتمع صوتا مباشرا في صنع القرار الوطني.
    4. El agente mostaza se destruye por inyección directa en el horno o en una combinación de tolueno, benzeno y diésel. UN ٤ - وتدمير عامل الخردل يتم إما بالحرق المباشر في الفرن أو في خليط من التلوين والبنزين والديزل.
    El Relator Especial ha recibido información acerca de la injerencia directa en el contenido del material impreso y acerca de la censura de dicho contenido. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن التدخل غير المباشر في مضمون المواد المطبوعة والرقابة عليها.
    Las estadísticas indican que en 1994 el valor total de la inversión extranjera directa en el África subsahariana fue escasamente de 1.860 millones de dólares, monto equivalente a las corrientes dirigidas sólo hacia Nueva Zelandia. UN وتشير اﻹحصاءات إلى أن إجمالي قيمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا جنوب الصحراء كان في عام ١٩٩٤ ضئيلا لم يبلغ سوى ١,٨٦ بليون دولار، وهو قيمة التدفقات إلى نيوزيلندا وحدها.
    A este respecto, la intervención militar directa en el norte del Iraq supone una amenaza a la integridad territorial, la soberanía y la seguridad regional. UN والتدخل العسكري المباشر في شمال العراق يشكل تهديدا لسلامته اﻹقليمية وسيادته ولﻷمن اﻹقليمي.
    Se estima que la inversión extranjera directa en el África subsahariana es un magro 3% de todas las inversiones extranjeras directas. UN ويقدر الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا بنسبة هزيلة قدرها ٣ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por su intervención directa en el medio rural, la mujer desempeña un papel capital en la conservación o la destrucción de los recursos naturales. UN والمرأة، بتدخلها المباشر في الوسط الريفي، تلعب دوراً رئيسياً في صون أو تدمير الموارد الطبيعية.
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    A nuestro juicio, no debe haber mediación directa en el proceso mismo de negociación. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا توجد وساطة مباشرة في عملية المفاوضات نفسها.
    Asimismo se le declaró culpable por su participación directa en el confinamiento ilícito de civiles en condiciones inhumanas. UN وقد أدين أيضا لمشاركته مباشرة في جريمة الحبس غير القانوني للمدنييـــن فــي ظــروف لاإنسانية.
    Sin embargo, esto no quiere decir que la mundialización no alcance a otras regiones puesto que en realidad compiten para atraer corrientes de inversión extranjera directa en el mercado mundial. UN بيد أن هذا لا يعني أن هناك مناطق أخرى ليست معولمة إذ أنها تتنافس فعلا من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في السوق العالمية.
    La sociedad civil debe compartir este compromiso y expresarlo mediante su participación directa en el proceso de consolidación de la paz. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام.
    Es evidente que la proporción de vacantes tiene repercusión directa en el suministro de los productos y en las atribuciones y el volumen de trabajo del personal. UN وأن نسبة الوظائف الشاغرة لها تأثير مباشر على الناتج، وعلى مسؤوليات الموظفين وعبء عملهم.
    Lo que aparenta estar distante o remoto tiene, sin embargo, una incidencia directa en el desempeño de la vida cotidiana de nuestros pueblos. UN فما يبدو حدثا بعيدا أو نائيا، يكون له، رغم بُعده، وقع مباشر على الحياة اليومية لشعوبنا.
    En las dos terceras partes de los países en desarrollo el Estado sigue teniendo una intervención directa en el sector de los seguros. UN وما زالت الدولة تنهض الى اليوم بدور مباشر في قطاع التأمين في ثلثي البلدان النامية.
    Esta disminución tuvo una influencia directa en el descenso del nivel de vida de la población. UN وقد كان لهذا الانخفاض تأثير مباشر في انحدار مستوى معيشة السكان.
    La aplica-ción del enfoque es sumamente directa en el caso de sistemas de utilización única, pero resulta más complicada cuando hay sistemas de utilización múltiple. UN وأكثر ما يكون تطبيق هذا النهج مباشرا في حالة النظم ذات الاستخدام الوحيد ولكنه يصبح أكثر تعقيدا في النظم ذات الاستخدامات المتعددة.
    Sin lugar a dudas, los países del Asia oriental que han crecido rápidamente y algunos otros países en desarrollo se han beneficiado con el proceso de mundialización, ya que en conjunto representaron cerca del 68% del reciente aumento del comercio de los países en desarrollo, y han sido los principales receptores de la inversión extranjera directa en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك نتساءل لمن الازدهــار؟ الواضــح أن بلدان شرق آسيا السريعة النمو وعددا قليــلا آخر من البلدان النامية استفادت من عمليــة العولمة، حيـــث حققت معا حوالي ٦٨ في المائة من الزيــادة الحديثة في التجارة لدى البلدان النامية، وكانت المتلقية الرئيسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه إلى العالم النامي.
    El PNUD informó a la Junta de que lanzaría su política sobre el registro y contabilización de los bienes adquiridos mediante la modalidad de ejecución directa en el módulo de activos del sistema Atlas en las oficinas en los países y en la sede, incluyendo procedimientos para controlar los bienes adquiridos mediante la modalidad de ejecución directa. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيبدأ العمل بسياسته المتعلقة بتسجيل أصول طريقة التنفيذ المباشر والمحاسبة المتصلة بها في وحدة الأصول بنظام أطلس على صعيد المكاتب القطرية والمقر، بما في ذلك إجراءات الرقابة على أصول طريقة التنفيذ المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more