"directa en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشر على
        
    • المباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرة على
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرة في
        
    • المباشر على
        
    • مباشر في
        
    • مباشراً في
        
    • مباشراً على
        
    • المباشر إلى
        
    • المباشرة عن
        
    Este diálogo político ha tenido una repercusión directa en la preparación y ejecución de las estrategias del programa. UN وقد كان لهذا الحوار المتعلق بالسياسة العامة أثر مباشر على تصميم وتنفيذ استراتيجيات البرنامج.
    Además, entre las enmiendas realizadas en el código de la familia, algunas han incidido en forma directa en la disminución de ciertas formas de violencia moral infligidas a la mujer, entre ellas: UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض التعديلات المدخلة على قانون اﻷسرة لها انعكاس مباشر على التخفيف من حدة شكل معين من أشكال العنف المعنوي المرتكب ضد المرأة، ومنها:
    Creación de empleo de emergencia: contratación directa en la Franja de Gaza UN توفير فرص العمل العاجلة : التوظيف المباشر في قطاع غزة
    En esa ocasión, la Cámara se refirió a la contribución de la inversión extranjera directa en la promoción del desarrollo. UN وقد تكلمت الغرفة التجارية الدولية عن إسهام اﻹستثمارات اﻷجنبية المباشرة في التنمية.
    Es imperativo solucionar de inmediato esta cuestión, que repercutirá de manera directa en la terminación de los juicios. UN ومن المفروض لهذه المسألة، التي ستكون لها تبعات مباشرة على إنجاز المحاكمات، أن تُحل سريعا.
    Esto repercute de manera directa en la mujer en lo que respecta a la disponibilidad de escuelas para sus hijos, las guarderías, el hacinamiento de las viviendas y el volumen de trabajo en el hogar. UN ويؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على النساء، من حيث توفر المدارس ﻷطفالهن، ورعاية الطفولة، واكتظاظ المساكن، واﻷعباء المنزلية.
    También refleja el informe los desafíos generales que hoy dominan el escenario nacional, y que tienen incidencia directa en la garantía de esos derechos. UN كما يعرض التقرير التحديات العامة التي تهيمن حالياً على الساحة العامة والتي تترتب عليها آثار مباشرة في ضمان تلك الحقوق.
    Esas declaraciones se pronunciarán en una sala de conferencias especialmente equipada para su transmisión directa en la Web. UN إذ إن هذه البيانات سوف تلقى في غرفة اجتماعات مجهزة على النحو الذي يسمح بالبث المباشر على شبكة الإنترنت.
    Sírvanse aclarar si la Convención es de aplicación directa en la solución de contenciosos. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.
    La Internet ha hecho posible la interconexión de la sociedad civil, que ha tenido una repercusión directa en la promoción y protección de los derechos humanos. UN فقد أتاحت الإنترنت الربط بين فئات المجتمع المدني، مما كان له أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La aplicación de proyectos de empleo intensivo de mano de obra en todo el Afganistán tiene una influencia directa en la seguridad y la desmovilización de los combatientes. UN وتنفيذ مشاريع العمل المكثف في جميع أنحاء أفغانستان له تأثير مباشر على أمن المتحاربين وتسريحهم.
    Sin embargo, habrá que emprenderla sólo si tiene una gran repercusión directa en la prestación de servicios de cooperación técnica. UN واستدرك قائلاً إن هذه الأنشطة لا ينبغي الاضطلاع بها إلا إذا كانت ذات تأثير مباشر على إنجاز التعاون التقني.
    La democracia no es un valor abstracto; tiene una repercusión directa en la vida cotidiana de las personas. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    Además, de conformidad con algunas disposiciones de la Ley Modelo, el valor del objeto del contrato adjudicable puede tener una influencia directa en la selección del método de contratación. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    La participación directa en la terapia de rehabilitación entraña una cooperación estrecha entre los grupos juveniles y otros servicios comunitarios y de salud. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    La participación directa en la terapia de rehabilitación entraña una cooperación estrecha entre los grupos juveniles y otros servicios comunitarios y de salud. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    iii) Folletos, fichas descriptivas, gráficos murales, carpetas de información: inversión extranjera directa en la región de la CESPAO; UN ' 3` كتيبات وصحائف وقائع ومجلات حائط ومجموعات مواد إعلامية: تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة الإسكوا؛
    La UNAVEM III está ocupándose activamente de esas cuestiones que influyen de manera directa en la credibilidad de todo el proceso. UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años UN مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة
    La importancia creciente del Derecho incide asimismo de manera muy directa en la intensa actividad de esta Organización en pro de los derechos humanos. UN إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان.
    No se deberían excluir los contratos con entrega directa en la zona de operaciones. UN ولا ينبغي استبعاد توقيع عقود تسليم مباشر في منطقة العمليات.
    Participa de forma directa en la planificación del desarrollo sostenible. UN وهي تشترك اشتراكاً مباشراً في التخطيط للتنمية المستدامة.
    Teniendo en cuenta que la demanda de drogas incide de manera directa en la oferta de drogas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات،
    La inversión extranjera directa en la región siguió siendo alta. UN وظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المنطقة مرتفعا.
    Eso es prueba patente de que el Japón, al igual que los Estados Unidos, es un Estado criminal que tiene responsabilidad directa en la guerra de Corea. UN وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more