Este diálogo político ha tenido una repercusión directa en la preparación y ejecución de las estrategias del programa. | UN | وقد كان لهذا الحوار المتعلق بالسياسة العامة أثر مباشر على تصميم وتنفيذ استراتيجيات البرنامج. |
Además, entre las enmiendas realizadas en el código de la familia, algunas han incidido en forma directa en la disminución de ciertas formas de violencia moral infligidas a la mujer, entre ellas: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض التعديلات المدخلة على قانون اﻷسرة لها انعكاس مباشر على التخفيف من حدة شكل معين من أشكال العنف المعنوي المرتكب ضد المرأة، ومنها: |
Creación de empleo de emergencia: contratación directa en la Franja de Gaza | UN | توفير فرص العمل العاجلة : التوظيف المباشر في قطاع غزة |
En esa ocasión, la Cámara se refirió a la contribución de la inversión extranjera directa en la promoción del desarrollo. | UN | وقد تكلمت الغرفة التجارية الدولية عن إسهام اﻹستثمارات اﻷجنبية المباشرة في التنمية. |
Es imperativo solucionar de inmediato esta cuestión, que repercutirá de manera directa en la terminación de los juicios. | UN | ومن المفروض لهذه المسألة، التي ستكون لها تبعات مباشرة على إنجاز المحاكمات، أن تُحل سريعا. |
Esto repercute de manera directa en la mujer en lo que respecta a la disponibilidad de escuelas para sus hijos, las guarderías, el hacinamiento de las viviendas y el volumen de trabajo en el hogar. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على النساء، من حيث توفر المدارس ﻷطفالهن، ورعاية الطفولة، واكتظاظ المساكن، واﻷعباء المنزلية. |
También refleja el informe los desafíos generales que hoy dominan el escenario nacional, y que tienen incidencia directa en la garantía de esos derechos. | UN | كما يعرض التقرير التحديات العامة التي تهيمن حالياً على الساحة العامة والتي تترتب عليها آثار مباشرة في ضمان تلك الحقوق. |
Esas declaraciones se pronunciarán en una sala de conferencias especialmente equipada para su transmisión directa en la Web. | UN | إذ إن هذه البيانات سوف تلقى في غرفة اجتماعات مجهزة على النحو الذي يسمح بالبث المباشر على شبكة الإنترنت. |
Sírvanse aclarar si la Convención es de aplicación directa en la solución de contenciosos. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي. |
La Internet ha hecho posible la interconexión de la sociedad civil, que ha tenido una repercusión directa en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | فقد أتاحت الإنترنت الربط بين فئات المجتمع المدني، مما كان له أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La aplicación de proyectos de empleo intensivo de mano de obra en todo el Afganistán tiene una influencia directa en la seguridad y la desmovilización de los combatientes. | UN | وتنفيذ مشاريع العمل المكثف في جميع أنحاء أفغانستان له تأثير مباشر على أمن المتحاربين وتسريحهم. |
Sin embargo, habrá que emprenderla sólo si tiene una gran repercusión directa en la prestación de servicios de cooperación técnica. | UN | واستدرك قائلاً إن هذه الأنشطة لا ينبغي الاضطلاع بها إلا إذا كانت ذات تأثير مباشر على إنجاز التعاون التقني. |
La democracia no es un valor abstracto; tiene una repercusión directa en la vida cotidiana de las personas. | UN | إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس. |
Además, de conformidad con algunas disposiciones de la Ley Modelo, el valor del objeto del contrato adjudicable puede tener una influencia directa en la selección del método de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
La participación directa en la terapia de rehabilitación entraña una cooperación estrecha entre los grupos juveniles y otros servicios comunitarios y de salud. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
La participación directa en la terapia de rehabilitación entraña una cooperación estrecha entre los grupos juveniles y otros servicios comunitarios y de salud. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
iii) Folletos, fichas descriptivas, gráficos murales, carpetas de información: inversión extranjera directa en la región de la CESPAO; | UN | ' 3` كتيبات وصحائف وقائع ومجلات حائط ومجموعات مواد إعلامية: تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة الإسكوا؛ |
La UNAVEM III está ocupándose activamente de esas cuestiones que influyen de manera directa en la credibilidad de todo el proceso. | UN | وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها. |
Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. | UN | عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم. |
Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años | UN | مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة |
La importancia creciente del Derecho incide asimismo de manera muy directa en la intensa actividad de esta Organización en pro de los derechos humanos. | UN | إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان. |
No se deberían excluir los contratos con entrega directa en la zona de operaciones. | UN | ولا ينبغي استبعاد توقيع عقود تسليم مباشر في منطقة العمليات. |
Participa de forma directa en la planificación del desarrollo sostenible. | UN | وهي تشترك اشتراكاً مباشراً في التخطيط للتنمية المستدامة. |
Teniendo en cuenta que la demanda de drogas incide de manera directa en la oferta de drogas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات، |
La inversión extranjera directa en la región siguió siendo alta. | UN | وظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المنطقة مرتفعا. |
Eso es prueba patente de que el Japón, al igual que los Estados Unidos, es un Estado criminal que tiene responsabilidad directa en la guerra de Corea. | UN | وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية. |