"directa ni" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرة أو
        
    • مباشر أو
        
    • مباشرا أو
        
    • المباشر أو
        
    • مباشر وﻻ
        
    Se puede comprobar que en ese párrafo no se hace referencia alguna, ni directa ni indirecta, a ningún país. UN ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد.
    ii) No se utilizará en forma directa ni indirecta en su contra en ningún procedimiento ulterior de la Corte, salvo con arreglo a los artículos 70 y 71. UN `2 ' لن تستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الشخص المعني في أي دعــــوى لاحقـــة ترفعهـــا المحكمــــة إلا بموجب المادتين 70 و 71.
    ii) No se utilizará en forma directa ni indirecta en su contra en ningún procedimiento ulterior de la Corte, salvo con arreglo a los artículos 70 y 71. UN `2 ' لن تستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الشخص المعني في أي دعــــوى لاحقـــة ترفعهـــا المحكمــــة إلا بموجب المادتين 70 و 71.
    La indemnización de los daños no depende ni directa ni indirectamente de los resultados del juicio penal. UN فالتعويضات لا تتوقف، بشكل مباشر أو غير مباشر، على نتائج الدعوى الجنائية.
    Lo más importante es que el análisis y las recomendaciones de estos informes no tienen ninguna influencia directa ni indirecta en la aplicación. UN والأهم من ذلك أن تحليلات هذه التقارير وتوصياتها ليس لها أثر مباشر أو غير مباشر على التنفيذ.
    iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Hubo consenso en cuanto a que las remesas eran corrientes privadas que no sustituían a la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa ni el alivio de la deuda. UN وكان هناك توافق في الآراء بأن التحويلات هي تدفقات خاصة ولا ينبغي اعتبارها بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو تخفيف الديون.
    De todos modos, la comunidad internacional ha de velar por que no se modifique directa ni indirectamente el Estatuto. UN وفي جميع الأحوال، فإن على المجتمع الدولي واجب كفالة ألاّ يقوّض كمال النظام الأساسي بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    ii) No se utilizará en forma directa ni indirecta en su contra en ningún procedimiento ulterior de la Corte, salvo con arreglo a los artículos 70 y 71. UN `2 ' لن تستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الشخص المعني في أي دعــــوى لاحقـــة ترفعهـــا المحكمــــة إلا بموجب المادتين 70 و 71.
    No acepta fondos de los gobiernos, ni directa ni indirectamente. UN وهي لا تقبل الأموال المقدمة من الحكومات، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Rwanda no ha emprendido, de forma directa ni indirecta, acción alguna que ponga en peligro la transición. UN ورواندا لم تنخرط في أي إجراءات مباشرة أو غير مباشرة لتقويض التحول.
    Las sanciones selectivas podrían ser una opción mejor siempre que la población del Estado seleccionado no sea víctima, directa ni indirectamente; UN ويمكن للعقوبات الانتقائية أن تكون خياراً أفضل ما دام سكان الدولة لا يذهبون ضحية مباشرة أو غير مباشرة لها.
    Las autoridades alemanas no participaron directa ni indirectamente en los vuelos ni en las detenciones que los precedieron. UN والسلطات الألمانية ليس لها مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في الرحلات أو حالات الاحتجاز السابقة لها.
    Lo fundamental es que nadie puede ser directa ni indirectamente discriminado en el empleo a causa de su discapacidad. UN والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما.
    Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. UN وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Las autoridades alemanas no participaron directa ni indirectamente en la detención de estas personas ni en su entrega para su encarcelamiento. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.
    Los Estados partes deberán asegurar que no haya discriminación directa ni indirecta contra la mujer. UN وتضمن الدول الأطراف عدم وجود تمييز مباشر أو غير مباشر ضد المرأة.
    Los Estados partes deben velar por que no se discrimine ni directa ni indirectamente a las mujeres. UN وتضمن الدول الأطراف عدم وجود تمييز مباشر أو غير مباشر ضد المرأة.
    Compartimos con Serbia nuestra frontera terrestre más larga y no participamos, ni directa ni indirectamente, en las hostilidades en la ex Yugoslavia. UN إننا نشترك مع صربيا في أطول حدود برية، ولكننا لا نتورط بشكل مباشر أو غير مباشر، في اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria declara una vez más que Bulgaria no participará ni directa ni indirectamente en las operaciones militares que tienen lugar en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ووزارة خارجية جمهورية بلغاريا تعلن، مرة أخرى، أنها لن تشارك، على نحو مباشر أو غير مباشر، في العمليات العسكرية القائمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Recordemos que el artículo I del Tratado obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a asegurar que cualquier tecnología nuclear que proporcionen no será utilizada directa ni indirectamente para fines de proliferación. UN فلنتذكر أن المادة اﻷولى من المعاهدة تلزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بضمان ألا تستخدم أية تكنولوجيا تقدمها استخداما مباشرا أو غير مباشر ﻷغراض الانتشار.
    Francia indicó, sin dar más explicación, que no utilizaba métodos de ejecución directa ni indirecta, aunque señaló que podía decomisar el producto del delito a petición de otro Estado Parte. UN وذكرت فرنسا، من دون مزيد من الشرح، أنها لا تستخدم أساليب التنفيذ المباشر أو غير المباشر، رغم أنها أشارت إلى قدرتها على مصادرة عائدات الجريمة بناء على طلب دولة طرف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more