En la sección II se resumen las disposiciones de la Convención relacionadas directa o indirectamente con ese tema. | UN | ويلخص الفرع الثاني أحكام الاتفاقية التي تتصل بهذا الموضوع على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيّاً من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل أي مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
No obstante, el control, el tratamiento y el asesoramiento son actividades vitales por las amenazas que entrañan dichas enfermedades, relacionadas directa o indirectamente con el comercio sexual. | UN | ومع ذلك فتلك مشكلة حيوية بحكم الأخطار التي تشكلها تلك الأمراض التي تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتجارة الجنس. |
Algunos organismos especializados de las Naciones Unidas, cuyas escalas de cuotas están relacionadas directa o indirectamente con la escala del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, prorratearon más de 1.600 millones de dólares para financiar sus presupuestos ordinarios en 1994. | UN | وقررت وكالات متخصصة معينة تابعة لﻷمم المتحدة، تتعلق جداول أنصبتها المقررة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ما يزيد عن ١,٦ بليون دولار لميزانياتها العادية في عام ١٩٩٤. |
El artículo 343 reprime todos los actos relacionados directa o indirectamente con la explotación de la prostitución. | UN | وتعاقب المادة ٣٤٣، بدورها، جميع اﻷعمال التي تتعلق بشكل مباشر أو غير مباشر باستغلال البغاء. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales se mide la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
En la República Bolivariana de Venezuela no existen en la actualidad leyes ni prácticas jurídicas nacionales que guarden relación directa o indirectamente con la definición o delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | ليست لدى جمهورية فنـزويلا البوليفارية في الوقت الراهن أي قانون أو ممارسة قانونية فيما يتصل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيّاً من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وتجدر ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وتجدر ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Entiende que el párrafo 38 del informe de la Comisión Consultiva se refiere a los gastos cuyo pago corresponde a las Naciones Unidas y que están relacionados directa o indirectamente con el incidente de Qana. | UN | وفي مفهومها أن الفقرة ٣٨ من تقرير اللجنة الاستشارية تشير إلى النفقات التي تتحملها اﻷمم المتحدة والتي ترتبط بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحادث الذي وقع في قانا. |
Según la ley, constituye un delito el hecho de que una persona aporte o recaude fondos por cualquier medio, directa o indirectamente, con la intención de entregar esos fondos a personas que, según su conocimiento, o su suposición basada en motivos fundados, sean terroristas o estén asociadas con terroristas. | UN | ويجرّم المرسوم أي شخص يوفر أو يجمع أموالا بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأية وسيلة بهدف تقديمها لأشخاص مع العلم أو الاشتباه بأنهم إرهابيون أو لهم صلة بالإرهابيين. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وهي تقابل بشكل مباشر أو غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم لقياس الأداء المتعلق به. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وهي تقابل بشكل مباشر أو غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم لقياس الأداء المتعلق به. |
En virtud de la cláusula 6 se prohibiría la utilización de bienes, directa o indirectamente, con la finalidad de cometer un acto terrorista o facilitar su comisión. | UN | ويمنع البند 6 استخدام الممتلكات بشكل مباشر أو غير مباشر من أجل ارتكاب عمل إرهابي أو تسهيله. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
La Ley también lo faculta para incautarse de mercaderías en tránsito en aguas jurisdiccionales australianas, cuando se sospeche que están relacionadas, directa o indirectamente, con la ejecución de un acto terrorista, o cuando se considere que la carga puede constituir un peligro para la defensa o la seguridad de Australia o la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يعطي القانون الجمارك السلطة لمصادرة البضائع وهي تعبر المياه الأسترالية حيثما وجد ما يدعو للاشتباه في أنها متصلة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب عمل إرهابي أو حيثما كان من المرجح أن تضر الشحنة بالتدابير الدفاعية أو الأمنية لأستراليا أو تهدد السلام والأمن على الصعيد الدولي. |
La finalidad de esas actuaciones es, por un lado, establecer un plan general de lucha contra la trata de personas y, en particular, neutralizar aún más a los funcionarios implicados en delitos relacionados directa o indirectamente con la trata. | UN | والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر. |
Fomentar la formación y la capacitación necesarias de todas las personas vinculadas directa o indirectamente con el uso de productos químicos. | UN | تشجيع التدريب الضروري وبناء القدرات لجميع الأشخاص الضالعين مباشرة وغير مباشرة في استخدام المواد الكيميائية. |
En los últimos seis meses, el Líbano ha seguido enfrentando graves problemas de seguridad y estabilidad en el país, relacionados directa o indirectamente con la crisis imperante en la República Árabe Siria. | UN | 21 - وظل لبنان، خلال الأشهر الستة الماضية، يواجه تحديات جسيمة لأمنه واستقراره الداخليين ترتبط ارتباطا مباشرا أو غير مباشر بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
El análisis de otros artículos del Pacto demuestra que, al igual que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la mayoría de los artículos están relacionados directa o indirectamente con el derecho a la libertad de circulación. | UN | ويكشف تحليل مواد العهد اﻷخرى، كما هو الحال في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن معظم مواده ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في حرية التنقل. |
El Organismo de Nuevas Tecnologías, Energía y Medio Ambiente de Italia no tiene relación con personas o entidades que traten directa o indirectamente con el Irán sobre actividades nucleares estratégicas, proliferación o sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وليست للوكالة الإيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة اتصالات مع الأشخاص أو الكيانات الذين يتعاملون مباشرة أو غير مباشرة مع إيران في الأنشطة النووية الحساسة، أو فيما يتعلق بالانتشار النووي، أو أنظمة إيصال الأسلحة النووية. |