Las cuestiones relativas a la seguridad regional, el agua y, sobre todo, los refugiados, no pueden resolverse sin consultar directamente a los Estados vecinos. | UN | إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة. |
Además, la observación general núm. 25, que se menciona en el párrafo, se dirige directamente a los Estados partes. | UN | ثم إن التعليق العام رقم 25، المذكور في الفقرة، يتوجه مباشرة إلى الدول الأعضاء. |
La resolución por la que se estableció la OSSI también introdujo, por primera vez, la presentación de informes directamente a los Estados Miembros. | UN | واعتُمد في القرار المؤسِّس لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً، للمرة الأولى، تقديم التقارير مباشرة إلى الدول الأعضاء. |
El grupo formuló una serie de recomendaciones, algunas de las cuales estaban dirigidas directamente a los Estados Miembros y otras a la Dependencia. | UN | وإن الفريق قدّم عدداً من التوصيات التي وجِّه بعضها مباشرة إلى الدول الأعضاء والبعض الآخر إلى وحدة التفتيش المشتركة. |
El Director de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención informará directamente a los Estados partes sobre las finanzas y las actividades de la Dependencia. | UN | 14 - يقدم مدير وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية التقارير المتعلقة بالشؤون المالية للوحدة وبأنشطتها مباشرة إلى الدول الأطراف. |
Las respuestas se envían directamente a los Estados requirentes. | UN | وتُرسل الردود مباشرة إلى الدول الطالبة. |
Considerando los servicios que el UNITAR presta directamente a los Estados Miembros y las muchas solicitudes de capacitación que el Instituto no puede atender, conviene analizar más a fondo la posibilidad de que los gastos de la plantilla reducida se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se había previsto al comienzo del proceso de reestructuración. | UN | وإزاء الخدمات التي يقدمها المعهد مباشرة إلى الدول اﻷعضاء وفضلا عن العدد الكبير المتزايد من طلبات التدريب التي لا يمكن للمعهد تلبيتها، فإن مسألة تغطية تكاليف عدد محدود من الموظفين، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، على نحو ما تقرر عند الشروع في عملية إعادة التنظيم، تستحق مزيدا من التحليل. |
Considerando los servicios que el UNITAR presta directamente a los Estados Miembros y las muchas solicitudes de capacitación que el Instituto no puede atender, conviene analizar más a fondo la posibilidad de que los gastos de la plantilla reducida se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se había previsto al comienzo del proceso de reestructuración. | UN | وإزاء الخدمات التي يقدمها المعهد مباشرة إلى الدول اﻷعضاء وفضلا عن العدد الكبير المتزايد من طلبات التدريب التي لا يمكن للمعهد تلبيتها، فإن مسألة تغطية تكاليف عدد محدود من الموظفين، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، على نحو ما تقرر عند الشروع في عملية إعادة التنظيم، تستحق مزيدا من التحليل. |
La decisión de crear una página inicial de las Naciones Unidas en la Internet es digna de elogio, ya que ampliará el alcance de su actividad de información, y hará llegar el mensaje sobre la labor de la Organización directamente a los Estados Miembros. | UN | ٣١ - وقال إن قرار إنشاء صفحة استقبال لﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت يستحق الثناء، ﻷن ذلك سيعزز الجهد المبذول ﻹيصال معلوماتها وأخبار المنظمة مباشرة إلى الدول اﻷعضاء. |
En cuanto a los mecanismos para la presentación de informes financieros, además de las medidas que figuran en el documento adjunto, el Tribunal presentará informes periódicos directamente a los Estados Miembros sobre la ejecución financiera y los gastos en relación con un plan de actividades que se elaborará lo antes posible tras llegar a Sierra Leona. | UN | أما في ما يتعلق بآليات الإبلاغ المالي، سوف تبادر المحكمة، فضلا عن التدابير المبينة في الجدول المرفق، إلى تقديم تقرير منتظم مباشرة إلى الدول الأعضاء بشأن عمليتي الأداء والإنفاق، في ظل خطة عملية سوف تصدر فور الوصول إلى سيراليون. |
La propuesta conjunta original de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la ONUDD se refería ampliamente a la cuestión y sugería que en la Convención se incluyeran disposiciones que permitieran a las organizaciones internacionales públicas presentar directamente a los Estados Parte solicitudes para la recuperación de activos. | UN | وكان الاقتراح الأصلي المشترك بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد تضمن إشارة شاملة إلى المسألة واقترح أن تتضمن الاتفاقية صيغة تسمح للمنظمات الدولية العمومية بتقديم الطلبات مباشرة إلى الدول الأطراف من أجل إرجاع الموجودات. |
No obstante, cabe preguntarse si la Comisión debería dirigir sus recomendaciones sobre esta cuestión directamente a los Estados y las organizaciones internacionales, o a la Asamblea General. | UN | 100 - ومع ذلك، يظل التساؤل قائما عما إذا كان ينبغي للجنة أن توجه توصية في هذا الصدد مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية، أو إلى الجمعية العامة. |
Esta campaña consiste en enviar cartas dirigidas directamente a los Estados que no han ratificado los convenios (la última de esas cartas se envió en diciembre de 1997 y en ella se pedía que se estudiara la posición en cuanto a la ratificación). | UN | وهذه الحملة قوامها رسائل وُجﱢهت مباشرة إلى الدول غير المصدقة )وآخرها رسالة وجهت في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وذلك لدعوة هذه الدول إلى النظر في حالة التصديق(. |
21. Con respecto a la propuesta del Profesor Muntarbhorn de pasar tres de los temas prioritarios del Programa marco de Teherán a programas por países de las Naciones Unidas, muchos Estados Miembros consideraron que era prematuro suspender la cooperación técnica que presta el ACNUDH directamente a los Estados Miembros. | UN | 21- وفيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه البروفسور مونتاربهورن والداعي إلى إحالة ثلاث من الدعائم ذات الأولوية من إطار طهران، إلى خطط الأمم المتحدة القطرية، رأت العديد من الدول الأعضاء أن من السابق لأوانه التوقف عن تقديم المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مباشرة إلى الدول الأعضاء. |
La campaña consiste en enviar cartas directamente a los Estados que no han ratificado esos Convenios (la última se envió en diciembre de 1996) para pedirles que consideren la posibilidad de hacerlo. Luego, las oficinas de zona y los grupos multidisciplinarios sobre el terreno de la OIT entablan contactos en los distintos Estados miembros y se ofrece asistencia para eliminar los obstáculos que impiden la ratificación. | UN | وهذه الحملة قوامها رسائل وُجﱢهت مباشرة إلى الدول غير المصدقة - وآخر رسالة كهذه وجهت في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ - وذلك لدعوة هذه الدول إلى النظر في حالة التصديق، وأعقبتها اتصالات أجرتها مكاتب المناطق واﻷفرقة الميدانية المتعددة التخصصات التابعة لمنظمة العمل الدولية في مختلف الدول اﻷعضاء، باﻹضافة إلى عروض بتقديم المساعدة للتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التصديق. |