"directamente al tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرة إلى المحكمة
        
    • مباشرة إلى محكمة
        
    • إلى المحكمة مباشرة
        
    • مباشرة على المحكمة
        
    • مباشرة أمام المحكمة
        
    • مباشرةً إلى المحكمة
        
    • مباشر إلى المحكمة
        
    Toda persona que afirme que se ha violado uno de sus derechos puede recurrir directamente al Tribunal. UN ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة.
    El demandante y el Secretario General pueden acordar también someterse directamente al Tribunal Administrativo. UN ويمكن لمقدم الطلب واﻷمين العام أن يتفقا أيضا على رفع القضية مباشرة إلى المحكمة اﻹدارية.
    Cualquier persona que considere que se han infringido sus derechos puede dirigirse directamente al Tribunal Constitucional. UN ويجوز ﻷي فرد يعتقد بأن حقوقه قد انتهكت أن يلجأ مباشرة إلى المحكمة الدستورية.
    En caso de despido injusto, el trabajador puede recurrir directamente al Tribunal de Trabajo. UN ويحق لمن يفصل من عمله ظلما أن يرفع دعواه مباشرة إلى محكمة الشؤون الصناعية.
    Las decisiones disciplinarias impugnadas que tomara el Secretario General Adjunto de Gestión irían directamente al Tribunal Contencioso-Administrativo para que conociera de ellas. UN فالقرارات التأديبية محل الطعن التي يتخذها وكيل الأمين العام ستحال مباشرة إلى محكمة المنازعات بغرض مراجعتها قضائيا.
    En junio de 1999, se aprobaron las enmiendas a la Ley de extradición y algunas otras leyes, permitiendo así la extradición de los inculpados directamente al Tribunal. UN وفي حزيران/يونيه 1999، أدخلت تعديلات على قانون تسليم المجرمين وسنت عدة قوانين أخرى، لإتاحة تسليم الأشخاص الذين صدر في حقهم قرار اتهام إلى المحكمة مباشرة.
    b) Las demandas que se presenten al Tribunal sólo serán admisibles si el demandante ha interpuesto previamente una apelación ante la junta mixta de apelación con arreglo a la regla 211.1 y la Junta ha comunicado su opinión al Secretario General, a menos que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar la demanda directamente al Tribunal. Cláusula 12.1 UN (ب) لا يكون الطلب المقدم إلى المحكمة مقبولا ما لم يكن قد سبق لمقدم الطلب عرض الخلاف على مجلس الطعون المشترك طبقا للقاعدة 211/1 ثم رفع المجلس رأيه في الموضوع إلى الأمين العام، إلا إذا اتفق الأمين العام ومقدم الطلب على عرض الطلب مباشرة على المحكمة الإدارية.
    Uno de ellos es que toda persona cuya libertad o derechos constitucionales hayan sido conculcados puede recurrir directamente al Tribunal Constitucional. UN أولهما، شكوى يستطيع أن يقدمها أي شخص بصورة مباشرة أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حرياته أو حقوقه الدستورية.
    En casos de incumplimiento, el tribunal también está facultado para ordenar que la pensión alimenticia mensual se deduzca del salario del hombre y se pague directamente al Tribunal. UN وحيثما لا يكون هناك امتثال، فإن المحكمة مخولة أيضا بأن تأمر بخصم المبلغ الشهري من أجر الرجل وسداده مباشرة إلى المحكمة.
    Los casos relativos a los derechos humanos se dirigen directamente al Tribunal Constitucional. UN فالحالات التي تتعلق بحقوق الإنسان توجه مباشرة إلى المحكمة الدستورية.
    Con arreglo al artículo 3, las mujeres pueden presentar denuncias directamente al Tribunal Constitucional o a un tribunal de primera instancia, que puede remitirlas a un nivel superior si se determina que se ha cometido una infracción. UN فالمرأة تستطيع، بموجب المادة 3، تقديم شكوى مباشرة إلى المحكمة الدستورية، أو إلى محكمة أدنى درجة، وتستطيع تلك المحكمة إحالة الشكوى إلى محكمة أعلى إذا جرت البرهنة على وجود مخالفة قانونية.
    Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al Tribunal competente. UN وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص.
    Los ciudadanos pueden también dirigirse directamente al Tribunal Supremo, que examina las denuncias con respecto al fondo de la cuestión y toma las decisiones de procedimiento pertinentes. UN كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق.
    El Relator Especial fue informado de que en la mayoría de estos casos lo único que le interesa a la policía es conseguir que el acusado firme la confesión, para poder enviarlo directamente al Tribunal Superior. UN وقيل للمقرر الخاص إن هَم الشرطة الوحيد في معظم هذه الحالات هو الحصول على بيان الاعتراف موقعاً، بحيث يمكن إحالة المتهم مباشرة إلى المحكمة العليا.
    Los sospechosos de haber participado en el genocidio de 1994 podrán ser enviados directamente al Tribunal Penal Internacional de Arusha. UN أما المشتبه في ضلوعهم في جرائم الإبادة الجماعية التي حصلت في عام 1994، فيمكن إحالتهم مباشرة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا.
    Con ello, Letonia aceptó la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que implica el derecho de todo individuo a denunciar directamente al Tribunal cualquier violación de los derechos que le correspondan de conformidad con el Convenio. UN وهكذا، قبلت لاتفيا اختصاص المحكمة الأووربية لحقوق الإنسان، وبالتالي، صار ممكناً لأي فرد أن يتقدم بشكواه مباشرة إلى المحكمة من انتهاك حقوقه المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية.
    Más que intentar defender casos en los que claramente no cabe defensa posible, la Organización debería resolverlos de inmediato o permitir que se remitieran directamente al Tribunal Administrativo. UN فالأحرى بالمنظمة ألا تحاول الدفاع عن قضايا يبدو أنها خاسرة بما لا يدع مجالا للشك، وتشرع بدلا من ذلك في البت فيها فورا، أو تحيلها مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    Los casos de despido se remiten directamente al Tribunal de Trabajo, en tanto que los casos que entrañan discriminación por razones de género pueden remitirse a los tribunales comarcales. 11.5.7. UN وتحال قضايا الفصل مباشرة إلى محكمة العمل، أما القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس فيمكن أن تحال إلى محكمة دورية.
    Se informó también a la Comisión de que quedaba pendiente la remisión de 50 causas disciplinarias del Comité Mixto de Disciplina, que no se habían podido remitir directamente al Tribunal Contencioso-Administrativo porque la Administración todavía no había tomado una decisión sobre las medidas disciplinarias. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن هناك 50 قضية تأديبية معلقة محالة من اللجنة التأديبية المشتركة ولا يمكن رفعها مباشرة إلى محكمة المنازعات لأن الإدارة لم تتخذ بعد قرارا بشأن الإجراء التأديبي.
    35. Las diferencias que no pueden ser resueltas o que una parte no desea que sean sometidas a mediación pueden pasar directamente al Tribunal de Examen de los Derechos Humanos, en cuyo caso la Oficina de Actuaciones en materia de Derechos Humanos puede intervenir en nombre de la persona denunciante. UN 35 - المنازعات التي لا يمكن حلها، أو التي لا يرغب طرف من أطرافها في قبول الوساطة، يمكن أن توجَّه مباشرة إلى محكمة النظر في مسائل حقوق الإنسان. وفي هذه الحالات يمكن أن يتصرف مكتب دعاوى حقوق الإنسان بوصفه المدّعي.
    En caso de que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal de conformidad con las facultades que les confiere el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto, la presentación se efectuará en los 90 días siguientes a la fecha en que el Secretario General haya notificado al demandante su conformidad con que la demanda se presente directamente al Tribunal. UN وفي حالة اتفاق الأمين العام والمدعي على تقديم الطلب إلى المحكمة مباشرة وفقا للخيار الممنوح لهما بموجب الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي، يقدم الطلب في غضون تسعين يوما من تاريخ إخطار الأمين العام المدعي بموافقته على تقديمه إلى المحكمة مباشرة.
    b) Las demandas que se presenten al Tribunal sólo serán admisibles si el demandante ha interpuesto previamente una apelación ante la junta mixta de apelación con arreglo a la regla 211.1 y la Junta ha comunicado su opinión al Secretario General, a menos que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar la demanda directamente al Tribunal. Cláusula 12.1 UN (ب) لا يكون الطلب المقدم إلى المحكمة مقبولا ما لم يكن قد سبق لمقدم الطلب عرض الخلاف على مجلس الطعون المشترك طبقا للقاعدة 211/1 ثم رفع المجلس رأيه في الموضوع إلى الأمين العام، إلا إذا اتفق الأمين العام ومقدم الطلب على عرض الطلب مباشرة على المحكمة الإدارية.
    Gran parte del trabajo incumbe al sheriff (representante de la Corona en el condado) de cuyas decisiones puede apelarse al sheriff-principal, o directamente al Tribunal Supremo. UN ومفوض اﻷمن هو الذي ينجز الجزء اﻷكبر من العمل، ويجوز استئناف القرارات التي يصدرها أمام رئيس مفوض اﻷمن أو مباشرة أمام المحكمة المدنية العليا.
    Los casos en apelación pasarán de la junta de migración directamente al Tribunal Supremo de Migración que celebrará una vista oral y emitirá un dictamen por escrito. UN وتحال القضية المطعون بها من مجلس الهجرة مباشرةً إلى المحكمة العليا للهجرة، التي تعقد جلسة استماع شفوية وتصدر رأياً خطياً.
    39. En los casos de procesamientos privados no se realiza la instrucción sumarial y la víctima presenta la petición directamente al Tribunal. UN 39 - وفي قضايا الادعاء الخاص، لا يتم القيام بتحقيقات أولية سابقة للمحاكمة ويتقدم الضحية بطلب مباشر إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more