"directamente aplicables" - Translation from Spanish to Arabic

    • قابلة للتطبيق مباشرة
        
    • التطبيق بصورة مباشرة
        
    • التي تطبق مباشرة
        
    • الواجبة التطبيق مباشرة
        
    • قابلة للتطبيق بشكل مباشر
        
    • قابلة للإنفاذ مباشرةً
        
    • تطبيقها مباشرة
        
    • واجبة التطبيق بشكل مباشر
        
    • واجبة التطبيق مباشرة
        
    • التطبيق تطبيقاً مباشراً
        
    • القابلة للتطبيق مباشرة
        
    • قابلة للتطبيق المباشر
        
    • مباشرة بمفهوم
        
    • تطبق بشكل مباشر
        
    • تطبيقها المباشر
        
    Cabe señalar, sin embargo, que los términos del Pacto no son, en cuanto tales, directamente aplicables por nuestros tribunales. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن بنود العهد في حد ذاتها ليست قابلة للتطبيق مباشرة في محاكمنا.
    Los reglamentos y los reglamentos de ejecución del Consejo de la Unión Europea son directamente aplicables en la República de Lituania a partir de la fecha de su entrada en vigor, no se requiere otra aplicación nacional para las medidas contenidas en ellos. UN إن لوائح مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائحه التنفيذية واجبة التطبيق بصورة مباشرة في جمهورية ليتوانيا اعتبارا من تاريخ نفاذها، ولا يلزم تطبيق أي تدابير أخرى على الصعيد الوطني بخلاف التدابير الواردة في هذه اللوائح.
    Si el Consejo de Seguridad decide a nivel político tomar medidas y establecer sanciones internacionales, estas medidas se introducen en Luxemburgo por medio de reglamentos de la Unión Europea directamente aplicables en el derecho interno. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    Las normas que no son directamente aplicables deben ser especificadas y concretadas por el legislador nacional (véase supra, párr. 68). UN ويتعين على المشرِّع الوطني تحديد وتوضيح القواعد غير الواجبة التطبيق مباشرة (أنظر الفقرة 68 أعلاه).
    Sin embargo, la mayoría de las normas relativas al petróleo y el gas natural no serían directamente aplicables a las aguas subterráneas. UN غير أن معظم القواعد التي ستوضع للنفط والغاز الطبيعي لن تكون قابلة للتطبيق بشكل مباشر على مسألة المياه الجوفية.
    El hecho de que estos no sean normas directamente aplicables contribuye a agravar el problema. UN ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً.
    El Grupo Oficioso de los Pueblos Indígenas considera sumamente útiles todas las esferas de trabajo antes mencionadas y directamente aplicables para abordar las situaciones concretas de derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويعتبر تجمّع الشعوب الأصلية جميع مجالات العمل المذكورة أعلاه مطلوبة للغاية ويوجَّه تطبيقها مباشرة لمعالجة الأوضاع الملموسة لحقوق الإنسان التي تعيشها الشعوب الأصلية.
    111. Así por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se indica expresamente si sus normas son directamente aplicables. UN 111- ويُشار في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يُحدد صراحةً ما إذا كانت القواعد الواردة فيه ذات طابع يجعلها واجبة التطبيق بشكل مباشر.
    29. Corresponde a los tribunales decidir en los casos concretos si las disposiciones del Pacto son directamente aplicables. UN ٩٢- وعلى المحاكم أن تقرر في حالات محدﱠدة ما إذا كانت أحكام العهد واجبة التطبيق مباشرة.
    Según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico del país. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el orden jurídico del país. UN ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني.
    Según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico del país. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Las medidas o sanciones internacionales de carácter político que el Consejo de Seguridad decida adoptar se introducen en Luxemburgo por medio de reglamentos de la Unión Europea directamente aplicables en el derecho interno. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    263. Se sugirió que convendría sonar una cierta nota de cautela en el párrafo 5 precisando que, si el país anfitrión decide enumerar en alguna norma los textos legales y reglamentarios directamente aplicables a los proyectos de infraestructura con financiación privada, convendría que indicara claramente al hacerlo que esa lista no era exhaustiva. UN 263- واقترحت إضافة ملاحظة تنبيهية الى الفقرة 5 توضح أنه إذا قرر البلد المضيف أن يبين في قانونه تلك النصوص القانونية أو التنظيمية الواجبة التطبيق مباشرة على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فينبغي أن يوضح أن أي قائمة من هذا القبيل لن تكون قائمة شاملة.
    Pide que se aclare si algunos artículos de la Convención se consideran directamente aplicables y otros no. UN وطلبت إيضاحا لمسألة ما إذا كانت بعض مواد الاتفاقية تعتبر قابلة للتطبيق بشكل مباشر وبعضها لا يعتبر كذلك.
    Esta ley amplia el alcance de los derechos del Convenio en el derecho del Reino Unido y permite que sean directamente aplicables en los tribunales del Reino Unido. UN ويعطي هذا القانون المزيد من التأثير في قوانين المملكة المتحدة للحقوق الواردة في الاتفاقية، ويجعل حقوق الاتفاقية تلك قابلة للإنفاذ مباشرةً في محاكم المملكة المتحدة.
    En otros ordenamientos jurídicos, pueden incluirse expresamente prohibiciones análogas en los precedentes legislativos o judiciales directamente aplicables a los acuerdos de proyecto. UN وفي اطار نظم قانونية أخرى ، قد يكون ثمة محظورات مماثلة مدرجة صراحة في تشريعات أو سوابق قضائية واجب تطبيقها مباشرة على اتفاقات المشاريع .
    132. Así, por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se indica expresamente si sus normas son directamente aplicables. UN 132- ويُشار في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يُحدد صراحةً ما إذا كانت القواعد الواردة فيه ذات طابع يجعلها واجبة التطبيق بشكل مباشر.
    Además, los ciudadanos pueden invocar directamente las disposiciones de un tratado internacional ante un tribunal y éstas constituyen la base de las decisiones adoptadas por las autoridades, en la medida en que son directamente aplicables (self-executing). UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمواطنين التمسك بأحكام المعاهدات الدولية مباشرة أمام المحاكم؛ وهي تشكل أساسا تستند اليه القرارات التي تتخذها السلطات، شريطة أن تكون واجبة التطبيق مباشرة.
    Observó que los tratados de derechos humanos eran directamente aplicables en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN وذكرت شيلي أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا.
    Sugiere que las disposiciones que no son directamente aplicables se incorporen en la legislación nacional. UN وقالت إن الأحكام غير القابلة للتطبيق مباشرة يجب أن تدرج في التشريع الوطني.
    Se observa con satisfacción que todos los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se han incorporado en el derecho interno y que sus disposiciones son directamente aplicables y pueden invocarse ante los tribunales marroquíes. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    5.6 En Gelle c. Dinamarca, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial consideró que no sería razonable esperar que el autor de la queja iniciara una acción judicial separada en virtud de las disposiciones generales del artículo 267, después de haber hecho valer infructuosamente el artículo 266 b) del Código Penal por circunstancias en que eran directamente aplicables la letra y el espíritu de esa disposición. UN 5-6 وفي قضية جيلي ضد الدانمرك()، اعتبرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحب الشكوى أن يرفع دعوى منفصلة بموجب الأحكام العامة للمادة 267 بعد أن استند إلى أحكام المادة 266(ب) من القانون الجنائي دون جدوى لظروف تتعلق مباشرة بمفهوم هذه المادة وموضوعها.
    En la mayoría de los casos, las obligaciones consiguientes han sido incorporadas directamente a los ordenamientos jurídicos nacionales por la constitución y otras leyes, prevalecen sobre cualquier otra disposición legislativa y son directamente aplicables. UN وفي معظم الحالات، أدمجت الالتزامات المترتبة على تلك الصكوك مباشرة في أوامرها القانونية الوطنية من خلال الدساتير والقوانين الأخرى، ولها السيادة على أية أحكام تشريعية متعارضة، كما تطبق بشكل مباشر.
    Para que sean no solo obligatorias para los Estados miembros, sino también directamente aplicables en ellos, las decisiones deben convertirse además en reglamentos del Consejo de la Unión Europea. UN وبغية كفالة الطابع الملزم قانونا لهذه القرارات بالنسبة للدول الأعضاء بل وكفالة تطبيقها المباشر في تلك الدول، من الضروري أن تجسَّد بعد ذلك في إطار لوائح مجلس الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more