"directamente con los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرة مع الحكومات
        
    • المباشر مع الحكومات
        
    • مباشرة مع حكومات
        
    • مع الحكومات مباشرة
        
    Para ejecutar su plan de trabajo, el ONUHábitat trabaja directamente con los gobiernos y otros asociados del Programa de Hábitat. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة مباشرة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين في تنفيذ خطة عمله.
    Una delegación expresó reservas en cuanto a la idea de que la UNOPS trabajara directamente con los gobiernos. UN وأعرب أحد الوفود عن تحفظاته إزاء عمل المكتب مباشرة مع الحكومات.
    El orador desea también trabajar más directamente con los gobiernos para garantizar que haya medidas legislativas adecuadas. UN وقال إنه يود أن يعمل أيضا بصورة مباشرة مع الحكومات لضمان وضع التدابير التشريعية المناسبة.
    En el Perú, la Asociación de Comunicadores Sociales Calandria está capacitando a jóvenes indígenas y afrodescendientes para que puedan dirigir un movimiento contra la violencia y empoderándolas a interactuar directamente con los gobiernos locales y regionales en la aplicación del plan de acción en favor de los derechos de las adolescentes en la ciudad de Piura. UN وفي بيرو، تقوم رابطة الاتصالات الاجتماعية في كالاندريا بتدريب شباب الشعوب الأصلية والشباب المنحدرين من أصول أفريقية ليؤدوا أدوارا قيادية في حركة لمكافحة العنف، وتمكينهم من التعامل المباشر مع الحكومات المحلية وحكومات المناطق من أجل تنفيذ خطط عمل تتعلق بحقوق المراهقين في مدينة بيورا.
    Se envió así un experto en reasentamiento a América Latina para trabajar directamente con los gobiernos de los nuevos países de reasentamiento. UN ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة.
    En reconocimiento de los elevados costos y del largo tiempo necesarios para llevar a cabo la reconstrucción y reforma. Los donantes, como las Naciones Unidas, deben trabajar directamente con los gobiernos de esos países para determinar cuáles son las necesidades prioritarias y actuar con rapidez para atenderlas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك ضخامة التكاليف وطول الزمن اللازمين ﻹعادة البناء ولﻹصلاح، كما ينبغي للمانحين، الذين من قبيل اﻷمم المتحدة، أن يعملوا مع الحكومات مباشرة لتحديد اﻷولويات والتحرك سريعا نحو الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Las oficinas en los países trabajan directamente con los gobiernos nacionales para evaluar las necesidades, elaborar y ejecutar programas y proyectos, y seguir de cerca los resultados. UN والدعم الآتي من البرنامج الإنمائي هو على أساس الطلبات الوطنية، وتعمل المكاتب القطرية مباشرة مع الحكومات الوطنية للوقوف على الاحتياجات، وتصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع، ورصد النتائج.
    Otras organizaciones prefieren colaborar directamente con los gobiernos y ofrecen conocimientos especializados técnicos e información sobre asuntos afines, particularmente para facilitar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Además, la Oficina asignó fondos para adscribir de manera ocasional asesores financieros a localidades en el extranjero, que trabajarían directamente con los gobiernos anfitriones para ayudar a crear, aplicar y hacer cumplir la legislación contra el blanqueo de dinero y los delitos financieros. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر مكتب شؤون المخدرات وإنفاذ القوانين الدولية الأموال لنشر المستشارين الماليين على فترات متقطعة في مواقع منتقاة في الخارج للعمل مباشرة مع الحكومات المضيفة للمساعدة في وضع وتنفيذ وإنفاذ تشريعات لمكافحة غسيل الأموال والجرائم المالية.
    Los participantes intercambiaron sus respectivas experiencias a este respecto y hablaron de su capacidad de abordar cuestiones de interés común o que interesaran a más de un mandato ya fuera directamente con los gobiernos mediante las comunicaciones o mediante comunicados de prensa y sesiones informativas. UN وتبادل المشاركون خبراتهم في هذا الصدد وناقشوا قدرتهم على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك أو التي تهم أكثر من ولاية واحدة إما مباشرة مع الحكومات من خلال البلاغات، أو من خلال البلاغات والإحاطات الصحفية.
    No es raro que los canales de comunicación entre las sedes y las oficinas locales se eviten totalmente cuando la sede trabaja directamente con los gobiernos nacionales: el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, por ejemplo, trabaja directamente con algunos países africanos para preparar los documentos de estrategia para la reducción de la pobreza. UN وليس بالأمر النادر أن يتم تجنب الصلات بين المقر والميدان كلية عندما يعمل المقر مباشرة مع الحكومات الوطنية: فإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعمل بصورة مباشرة مع بعض الحكومات الأفريقية في إعداد ورقات لاستراتيجية الحد من المقر.
    33. Los participantes reconocieron que los titulares de los mandatos intervenían y entablaban diálogos directamente con los gobiernos sobre las denuncias concretas de violaciones de los derechos humanos que entraban dentro del ámbito de sus mandatos. UN 33- أقر المشاركون بأن المكلفين بولاية يتدخلون ويعملون مباشرة مع الحكومات في حوار بشأن مزاعم محددة لانتهاكات حقوق الإنسان تندرج في نطاق ولاياتهم.
    La capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para representar los intereses de los ciudadanos, interactuar directamente con los gobiernos y participar directamente en los debates sobre políticas a nivel nacional e internacional aumenta la legitimidad de los ideales democráticos. UN وتتعزز مشروعية المثل الديمقراطية في ضوء قدرة منظمات المجتمع المدني على تمثيل مصالح المواطنين والتفاعل مباشرة مع الحكومات والمشاركة بصورة مباشرة في النقاشات المتعلقة بالسياسات العامة على المستويين الوطني والدولي.
    En cuanto a la sugerencia de que se concedieran subvenciones a pueblos indígenas de países individuales para que pudieran participar más en programas del UNICEF, la organización explicó que su política era negociar directamente con los gobiernos. UN 59 - وفيما يتعلق بتخصيص منح للشعوب الأصلية المحلية في فرادى البلدان لتمكينهم من زيادة المشاركة في برامج اليونيسيف، شرحت اليونيسيف أن سياستها المتبعة هي التفاوض مباشرة مع الحكومات.
    Además de la participación activa en iniciativas con asociaciones de autoridades locales, el ONUHábitat siguió colaborando directamente con los gobiernos locales. UN 63 - بالإضافة إلى المشاركة النشطة في مبادرات مع اتحادات السلطات المحلية واصل موئل الأمم المتحدة العمل بصورة مباشرة مع الحكومات المحلية.
    6. A juicio de algunos miembros del CAC debería haberse mencionado en el informe el hecho de que la colaboración con las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional se veía limitada por el requisito de que las organizaciones de las Naciones Unidas trabajen directamente con los gobiernos. UN ٦ - ومن رأي بعض أعضاء لجنة التنسيق الادارية أنه كان ينبغي أن ترد اشارة في التقرير لمسألة التعاون مع المنظمات غير الحكومية على المستوى القطري باعتباره مقيدا بشرط أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة مباشرة مع الحكومات.
    Por exigencias estatutarias, muchos bancos multilaterales deben trabajar directamente con los gobiernos y por conducto de ellos (aunque actualmente todos pueden trabajar directamente con el sector privado). UN والكثير من المصارف المتعددة اﻷطراف ملزم بمقتضى ميثاق تأسيسها بالتعامل مباشرة مع الحكومات ومن خلالها )رغم أنها كلها تتمتع اﻵن ببعض القدرة على التعامل مباشرة مع القطاع الخاص(.
    La UNOPS solicitará a la Junta que examine la ampliación de las actividades de prestación de servicios de la UNOPS con objeto de trabajar directamente con los gobiernos en proyectos de infraestructura y obras públicas, en los que la UNOPS tiene una capacidad y experiencia reconocidas que no coinciden con los mandatos de otros organismos de las Naciones Unidas. UN 76 - وسيطلب المكتب مناقشة من المجلس فيما يتعلق بتوسيع نطاق توفيره للخدمات ليعمل مباشرة مع الحكومات في مشاريع الهيكل الأساسي والأشغال العامة، حيث يملك المكتب قدرة وخبرة معترف بهما ولا تتداخلان مع ولايات وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    La adopción del modelo propuesto en la Opción 1 puede llevar a la consolidación de la facultad de la UNOPS de celebrar contratos directamente con los gobiernos anfitriones y recibir contribuciones directas de los donantes para operaciones prioritarias solicitadas por los gobiernos anfitriones, especialmente si la contratación directa reduce los gastos por concepto de comisiones a intermediarios. D. Factores de riesgo UN 39 - وقد ينطوي اعتماد نموذج الخيار الأول على توطيد قدرة المكتب على التعاقد مباشرة مع الحكومات المضيفة أو على تلقي التبرعات مباشرة من الجهات المانحة من أجل العمليات التي تحتل الأولوية والتي تطلبها الحكومات المضيفة، وخاصة إذا كانت علاقات التعاقد المباشر هذه تقلل من التكاليف الوسيطة.
    Ha sido especialmente dinámica la participación orientada a la acción de los principales grupos organizados, que colaboran cada vez más directamente con los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales, incluidos los procesos y las secretarías relacionados con las convenciones. UN ٩٣ - اتسمت المشاركة العملية المنحى للمجموعات الرئيسية اﻷخرى بصفة خاصة بنشاط ملحوظ. فقد زادت المجموعات من تفاعلها المباشر مع الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية، بما في ذلك أمانات الاتفاقيات والعمليات الناشئة عنها.
    La descentralización podría servir para racionalizar más los recursos y agilizar la gestión administrativa sobre el terreno, en la medida en que las oficinas nacionales tengan mayor autonomía para negociar directamente con los gobiernos de los países receptores y para evaluar los proyectos. UN ويمكن أن تؤدي اللامركزية الى زيادة ترشيد الموارد وتسهيل التنظيم اﻹداري في الميدان، بالنظر الى أن المكاتب الوطنية ستتمتع بقدر أكبر من الاستقلال في التفاوض مباشرة مع حكومات البلدان المتلقية وتقييم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more