"directamente de la invasión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرة عن غزو
        
    • مباشرة لغزو
        
    • مباشرة عن الغزو
        
    • مباشرة من غزو
        
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación no es resarcible al no tratarse de una pérdida resultante directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لهذا يرى أن المطالبة غير قابلة للتعويض لأنها لا تتعلق بخسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que las pérdidas resultantes de esas directivas y de la aplicación del tipo de cambio de un dinar kuwaití por un dinar iraquí son indemnizables como pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن الخسائر الناجمة نتيجة هذه التعليمات وتطبيق سعر صرف دينار كويتي لكل دينار عراقي قابلة للتعويض بوصفها خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que 20 de estos contratos se referían a trabajos que no guardaban relación con los daños resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, según se deducía del informe de los expertos de la PIC. UN ويستنتج الفريق أن 20 عقداً من هذه العقود تتعلق بأعمال لا صلة لها بالأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت، كما تبين من تقرير خبراء الشركة الاستشاريين.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que estos gastos no son indemnizables, ya que no son pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    328. La decisión 9 describe los tipos de pérdidas comerciales que pueden haberse derivado directamente de la invasión, examina los principios jurídicos aplicables a esos tipos de pérdidas, define la responsabilidad del Iraq al respecto y ofrece orientación sobre los métodos de valoración. UN 328- ويصف المقرر 9 أنواع الخسائر التجارية التي يمكن أن تكون ناشئة مباشرة عن الغزو ويناقش المبادئ القانونية الواجبة التطبيق بالنسبة لهذه الأنواع من الخسائر، ويعرّف مسؤولية العراق عنها كما يسدي النصح فيما يتعلق بأساليب التقييم.
    En opinión del Grupo, todo gasto sufrido por Jordania con respecto a esos recién nacidos constituiría una pérdida resultante directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن أية نفقات أو تكاليف تكبّدها الأردن فيما يتصل بهؤلاء الأطفال قد يشكل خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    178. En el párrafo 14 de la decisión 1 se prevén indemnizaciones por pérdidas de bienes personales resultantes directamente de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq. UN 178- تنص الفقرة 14 من المقرر 1 على أن تتاح مدفوعات التعويض عن الخسائر في الممتلكات الشخصية الناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله بصورة غير مشروعة للكويت.
    178. En el párrafo 14 de la decisión 1 se prevén indemnizaciones por pérdidas de bienes personales resultantes directamente de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq. UN 178- تنص الفقرة 14 من المقرر 1 على أن تتاح مدفوعات التعويض عن الخسائر في الممتلكات الشخصية الناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله بصورة غير مشروعة للكويت.
    La responsabilidad del Iraq no se limita, como en el caso de la Comisión Mixta de Reclamaciones Estados Unidos/Alemania, a pérdidas resultantes de los actos del Iraq o de sus agentes, sino que abarca todas las pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait. UN ولا تقتصر مسؤولية العراق، كما هو الوضع في حالة لجنة المطالبات المشتركة بين الولايات المتحدة وألمانيا، على الخسائر الناجمة عن تصرفات العراق أو وكلائه، بل إنها تشمل جميع الخسائر الناجمة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    Ahora bien, considera que después de ese período de transición de seis meses, la obligación de atender a los retornados pasó plenamente al Gobierno de Jordania; los gastos del Gobierno dejaron de ser temporales y extraordinarios y no pueden considerarse pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولكن بعد مرور فترة الستة أشهر الانتقالية المذكورة، يرى الفريق أن واجب الانفاق على العائدين ينتقل إلى حكومة الأردن بصورة كاملة؛ فلا تصبح النفقات الحكومية عند ذاك مؤقتة واستثنائية في طابعها ولا تشكل خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que las reclamaciones de Al Ahli Bank y Al Kuwait Real Estate Bank no son resarcibles en cuanto pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que los fondos de que se trata siguen estando depositados en sus cuentas iniciales y, en cualquier caso, habrían sido utilizados en el Iraq. UN ويرى الفريق أن مطالبات البنك الأهلي الكويتي وبنك الكويت العقاري غير قابلة للتعويض في إطار الخسائر الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت لأن الأموال المعنية ما زالت موجودة في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها أصلاً ولأنها كانت ستستخدم محلياً على أية حال.
    El Grupo reconoció también que la decisión del IBK y otros bancos e instituciones financieros kuwaitíes de establecer operaciones en otros países para gestionar sus asuntos contribuyó a mitigar las pérdidas de esos reclamantes y considera, por lo tanto, que tales costos son resarcibles en cuanto pérdidas derivadas directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كذلك اعترف بأن القرار الذي اتخذه البنك الصناعي الكويتي وغيره من المصارف والمؤسسات المالية الكويتية بفتح مكاتب في الخارج لتدبير شؤونها، قرار سمح بالحد من خسائر هؤلاء المطالبين. ويرى أن هذه التكاليف قابلة بالتالي للتعويض بوصفها خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    55. Como se describe en el párrafo 52 supra, el Grupo también exige que se presenten pruebas concretas para demostrar que la pérdida resultó directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 55- وكما ذكر في الفقرة 52 أعلاه، يشترط الفريق أيضاً تقديم أدلة محددة تثبت أن الخسارة نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, en cada caso el Grupo determina si se ha cumplido el requisito del vínculo directo, habiéndose dado alguna de las circunstancias indicadas en el párrafo 6 de la decisión 7, o alguna otra relación causal derivada directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يقيم الفريق ما إذا كان شرط حدوث الخسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قد استُوفي استناداً إلى إحدى العلاقات السببية المبينة في الفقرة 6 من المقرر 7 أو إلى علاقة سببية أخرى ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El hecho de que Butec se negara a adoptar medidas para reducir su riesgo global fue una decisión económica cuyas consecuencias no derivaban directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكان رفض الشركة اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيض خصومها الاجمالية قراراً اقتصادياً لم تكن عواقبه نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera, pues, que China State ha acreditado en principio que un gran componente de sus reclamaciones corresponde a las pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة أثبتت من حيث المبدأ أن جزءاً كبيراً من مطالباتها يشكل بالتالي خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los componentes de la reclamación en concepto de alquiler porque Engineering Projects no ha demostrado que se trata de pérdidas derivadas directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن جميع عناصر المطالبة بالإيجار لأن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أنها خسائر ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    328. La decisión 9 describe los tipos de pérdidas comerciales que pueden haberse derivado directamente de la invasión, examina los principios jurídicos aplicables a esos tipos de pérdidas, define la responsabilidad del Iraq al respecto y ofrece orientación sobre los métodos de valoración. UN 328- ويصف المقرر 9 أنواع الخسائر التجارية التي يمكن أن تكون ناشئة مباشرة عن الغزو ويناقش المبادئ القانونية الواجبة التطبيق بالنسبة لهذه الأنواع من الخسائر، ويعرّف مسؤولية العراق عنها كما يسدي النصح فيما يتعلق بأساليب التقييم.
    13. La pérdida de bienes de una empresa por haber quedado sin protección a causa de la partida del personal como consecuencia de la situación en el Iraq y en Kuwait puede considerarse que resulta directamente de la invasión y ocupación. " UN " ٣١- وفي الحالة التي تم فيها خسارة ممتلكات تجارية ﻷنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة على أنها ناشئة مباشرة عن الغزو والاحتلال " .
    El Grupo considera asimismo que, en ausencia de las explicaciones solicitadas acerca del resto de las reclamaciones, no está en condiciones de determinar si se trata de costos resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضا، إزاء عدم وجود التوضيحات المطلوبة لبقية المطالبات أنه لا يمكنه تحديد ما إذا كانت التكاليف المتكبدة قد نتجت مباشرة من غزو العراق للكويت واحتلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more