"directamente sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشرة على
        
    • مباشر على
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرة فوق
        
    • مباشراً على
        
    • مباشرة باتجاه
        
    • مباشرة بشأن
        
    En la medida en que el pasivo no esté monetariamente equilibrado, los riesgos resultantes recaerán directamente sobre los bancos. UN واذا كانت الخصوم غير مساوية لﻷصول، فإن المخاطر الناتجة عن ذلك تقع مباشرة على عاتق المصارف.
    Unas pocas obras, como los murales pintados directamente sobre yeso y los mosaicos pesados, se mantendrán protegidos in situ. UN وستتم حماية القليل من الأعمال في الموقع، مثل اللوحات الجدارية المرسومة مباشرة على الجبص والفسيفساء الثقيلة.
    El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un instrumento jurídico que repercute directamente sobre los intereses fundamentales de seguridad de los Estados partes. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    En el método directo el artista pinta directamente sobre el pez y luego presiona la tela o papel humedecido suavemente sobre el pez. TED وبالطريقة المباشرة، يقوم الفنان بالطباعة بشكل مباشر على السمكة، ثم يقوم بضغط القماش أو الورق المبلل بلطف على السمكة.
    En la mayoría de los casos, la responsabilidad por estos ataques recae directamente sobre unidades del ENKD. UN وفي معظم الحالات، كانت وحدات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤولة بصفة مباشرة عن هذه الهجمات.
    El problema de las drogas repercute directamente sobre las familias y las comunidades. UN وتؤثر مشكلة المخدرات تأثيرا مباشرا على اﻷسر والمجتمعات المحلية.
    La primera categoría incluye 19 fosos que se encuentran directamente sobre los acuíferos de agua dulce en los yacimientos del norte de Kuwait. UN تشمل الفئة الأولى 19 حفرة توجد مباشرة فوق مستودعات المياه العذبة في حقول النفط شمالي الكويت.
    ¿Crees que es una coincidencia que la bala te diera directamente sobre esa cicatriz? Open Subtitles هل تعتقد انها صدفة أن الرصاصة أصابت لك مباشرة على تلك الندبة؟
    También se podrían aplicar impuestos directamente sobre los recursos, como una forma de renta sobre su extracción. UN كما يمكن فرض ضرائب مباشرة على الموارد، كشكل من أشكال الإيجار المدفوع مقابل استخراج هذه الموارد.
    Varios gobiernos continúan contrayendo sus presupuestos, lo que repercute directamente sobre la ayuda para el desarrollo. UN وتواصل العديد من الحكومات خفض ميزانياتها، مما يؤثر مباشرة على المساعدة الإنمائية.
    Así que decidí dejar a los Servicios Forestales y empezar a trabajar directamente sobre el cambio climático, encontrar una manera de entender estos desafíos y resolverlos. TED لذا قررت ترك مجال خدمة الغابات والبدء بالعمل مباشرة على تغير المناخ, لاتمكن من ايجاد طريقة تفكير ولفهم هذا التحدي, والبدء منها.
    Y ella hizo esto durante los siguientes dos días al punto en que ella se frustró tanto con él, que empezó a colocarlos directamente sobre su cabeza. TED وقد فعلت هذا طوال فترة عدة أيام حتى وصلت للنقطة التي سئمت منه، ثم بدأت بوضعهم مباشرة على رأسه.
    Está en una posición estacionaria directamente sobre Londres. Open Subtitles هو يُوقَفُ نفسه في مجال مباشرة على لندن.
    6.12 En particular, los jóvenes también deberían participar en las actividades de la población que repercuten directamente sobre su vida cotidiana. UN ٦-١٢ وينبغي أيضا إشراك الشباب بصفة خاصة في اﻷنشطة السكانية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية.
    En estas situaciones la exclusión o retirada prematuras de agentes internacionales puede repercutir directamente sobre la durabilidad de las estrategias globales. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يكون لاستبعاد أو انسحاب الجهات الفاعلة الدولية مبكراً أثر مباشر على استمرارية الاستراتيجيات الشاملة.
    En tercer lugar, la UNU debería relacionarse más con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas para que sus actividades influyan directamente sobre ellos y sobre el proceso de elaboración de políticas del sistema. UN ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة.
    No se recopilan datos directamente sobre la composición étnica. UN لم يتم تجميع أي بيانات مباشرة عن التركيبة الإثنية.
    Y en el futuro, puedes decirle que me hable directamente sobre nuestros asuntos familiares. Open Subtitles و في المستقبل,تستطيع أن تقول له بأن يخبرني وجهاً لوجه مباشرة عن مشاكل عائلتنا.
    El fortalecimiento del imperio de la ley en el plano internacional repercute por ello directamente sobre el imperio de la ley en el plano nacional. UN ولذلك، فإن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يؤثر تأثيرا مباشرا على سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Llévanos directamente sobre Corea del Norte y Vietnam. Open Subtitles اخذُنا مباشرة فوق كوريا الشمالية وفيتنام.
    En medios urbanos, la ubicación de una comunidad influye muy directamente sobre la identidad y el papel de esa comunidad, así como sobre el respeto que se le acuerda. UN ففي أوساط الحضر، يؤثر المكان الذي يوجد فيه المجتمع تأثيراً مباشراً على شخصية ودور تلك المجتمعات وعلى الاحترام الذي تحظى به.
    Entre las 19.45 y las 21.15 horas, elementos de la milicia de Lahad dispararon varios proyectiles directamente sobre Jabal Sujud y zonas situadas a lo largo del río Litani, desde sus posiciones en las colinas de Sujud y Suwayd. UN - الساعة ٤٥/١٩ والساعة ١٥/٢١ أطلقت ميليشيا العميل لحد من مركزهما في تلتي سجد والسويدا عدة قذائف مباشرة باتجاه جبل سجد ومجرى نهر الليطاني.
    Asimismo, INTERPOL Habana informa directamente sobre las difusiones de referencia a las autoridades migratorias y de seguridad para la aplicación de las circulaciones. UN كذلك يقوم مكتب الإنتربول في هافانا بإعلام سلطات الهجرة والأمن مباشرة بشأن النشرات المشار إليها لأغراض التعميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more