"directiva presidencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوجيه الرئاسي
        
    • الأمر الرئاسي
        
    • توجيها رئاسيا
        
    • التوجيهي الرئاسي
        
    Entre ellos debe destacarse la emisión de la Directiva presidencial Nº 011, por la cual se reconoce la legitimidad del trabajo de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y los aportes que las mismas hacen con su trabajo al Estado de derecho. UN ومن أبرز هذه الخطوات التوجيه الرئاسي رقم ٠١١ الذي يعترف بشرعية عمل المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق اﻹنسان وبالمساهمات التي تقدمها لسيادة القانون.
    En efecto, se echan de menos medidas concretas para controlar a los servidores públicos que lleguen a transgredir las pautas contenidas en la Directiva presidencial, para proteger de manera eficaz a los defensores de derechos humanos y para evitar que se sigan cometiendo atropellos contra los mismos. UN والمطلوب هو إتخاذُ تدابيرَ محددةٍ لمراقبة موظّفي الحكومة الذين يخالفون المبادئ التوجيهية الواردة في التوجيه الرئاسي لتوفير حماية فعلية للنشطين في مجال حقوق اﻹنسان، ومنع تعرّضهم ﻹساءات أخرى.
    Por último, la Directiva presidencial sobre Seguridad Interior 7 establece una política nacional en virtud de la cual los departamentos y organismos federales deben identificar y dar prioridad a la infraestructura y los recursos de importancia decisiva y protegerlos contra los atentados terroristas. UN وأخيرا، وضع التوجيه الرئاسي للأمن الوطني سياسة وطنية للوزارات والوكالات الاتحادية لتحديد الهياكل الأساسية البالغة الأهمية والموارد الرئيسية وترتيبها بحسب الأولوية، وحمايتها من الهجمات الإرهابية.
    Se espera que esos datos orienten las designaciones y contrataciones con arreglo a la Directiva presidencial y la ulterior declaración de política. UN ومن المنتظر أن تستلهم هذه البيانات في التعيينات والترقيات بالإشارة إلى الأمر الرئاسي وبيان السياسة الناتج عنه.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise la Directiva presidencial Nº 001 y el proyecto de ley elaborado por el Grupo de Consulta Previa del Ministerio del Interior. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في الأمر الرئاسي رقم 1 ومشروع القانون الذي أعده الفريق العامل المعني بالتشاور المسبق التابع لوزارة الداخلية.
    En 1997, los Estados Unidos publicaron una nueva Directiva presidencial en la que se establecía la notable reducción del papel de las armas nucleares en su política de defensa. UN وفي عام 1997، أصدرت الولايات المتحدة توجيها رئاسيا جديدا قررت بموجبه تقليل دور الأسلحة النووية في سياستها ودفاعها بصورة ملحوظة.
    Sin embargo, el Ministerio de Asuntos de Género está supervisando la aplicación de la Directiva presidencial sobre medidas de acción afirmativa y ha elaborado ya un informe que se utilizará para promover una mayor rendición de cuentas del Gobierno en los futuros nombramientos. UN وتتولى وزارة الشؤون الجنسانية رصد تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن العمل الإيجابي، وأعدت تقريرا سيستخدم في أغراض الدعوة لكفالة زيادة مسؤولية الحكومة في التعيينات المقبلة.
    Toma nota de la adopción en julio de 1997 de la Directiva presidencial sobre el reconocimiento del trabajo de los defensores de derechos humanos, y de otras medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar esta situación y para proteger a las organizaciones defensoras de los derechos humanos. UN وهي تلاحظ أنه اعتُمد في تموز/يوليه ٧٩٩١ التوجيه الرئاسي بشأن الاعتراف بعمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وغيره من التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين هذه الحالة ولحماية منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    No obstante la existencia de la Directiva presidencial Nº 07/00, que prevé el respaldo del Estado a las organizaciones de derechos humanos, esas actitudes no fueron corregidas, y tampoco se han registrado sanciones por las infracciones a dicha directiva. UN وعلى الرغم من أن التوجيه الرئاسي رقم 07/00 قد وعد بدعم الدولة لمنظمات حقوق الإنسان، فلم يُتَخذ أي إجراء لتقويم هذه المواقف، كما أنه لم يعاقَب على أية مخالفات لهذا التوجيه.
    El Estado Parte debería hacer cesar estas prácticas y reforzar igualmente las medidas de protección ya dictadas en la Directiva presidencial 07 para que los defensores de los derechos humanos puedan gozar plenamente de los derechos a la libertad de expresión y de asociación consagrados en los artículos 19 y 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسات، وينبغي لها أيضاً أن تعزز التدابير الوقائية الواردة في التوجيه الرئاسي 07 لكي يتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان تمتعاً تاماً بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات المعترف بهما في المادتين 19 و22 من العهد.
    53. Aunque las estructuras patriarcales de gobernanza siguen obstaculizando la participación de la mujer en el ámbito político, la aplicación de una Directiva presidencial que dispone una representación del 30% de mujeres en la administración pública se ha traducido en un aumento importante del número de mujeres en puestos altos en los principales departamentos gubernamentales. UN 53 - وبرغم هياكل الحوكمة الأبوية التي ما زالت تعوق مشاركة النساء في الساحة السياسية، ذكرت أن تنفيذ التوجيه الرئاسي الذي يدعو إلى نسبة 30 في المائة لتمثيل المرأة في الخدمة المدنية أفضت إلى زيادة ملموسة في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في الدوائر الحكومية الرئيسية.
    h) La Directiva presidencial para la integración de al menos un 35% de mujeres en todos los comités gubernamentales. UN (ح) التوجيه الرئاسي لتعيين ما لا يقل عن 35 في المائة من النساء في جميع اللجان الحكومية؛
    Estos hechos contrastan con la política gubernamental desde mediados del presente año, ejemplificada en la Directiva presidencial Nº 011 de 16 de julio de 1997 y el diálogo iniciado entre las organizaciones de derechos humanos y el Gobierno nacional a través del Ministerio del Interior, la Cancillería y el Ministerio de Defensa, principalmente, sobre la situación de los defensores de derechos humanos. UN وتتعارض هذه اﻷفعال مع السياسة الحكومية منذ منتصف هذا العام، حسبما تتمثل في التوجيه الرئاسي رقم ١١ المؤرخ ٦١ تموز/يوليه ٧٩٩١ والحوار الذي بدأ بين منظمات حقوق اﻹنسان والحكومة من خلال وزارة الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الدفاع، والذي تناول بصفة رئيسية حالة المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Su política actual emana de la Directiva presidencial NSC-48/NSTC-8 relativa a la política nacional del espacio, del 14 de septiembre de 1996. UN وقد قامت سياساتها الحالية بموجب التوجيه الرئاسي رقم NSC-48/NSTC-8 ، بشأن السياسات الفضائية الوطنية ، المؤرخ ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ .
    Debe destacarse la adopción de la Directiva Nº 09 de la Ministra de Defensa, de julio de 2003, en la que se ratifica la Directiva presidencial Nº 07 del Gobierno anterior, de septiembre de 1999, y se instruye a los servidores públicos al respeto por los defensores de derechos humanos y por el trabajo de sus organizaciones. UN ومن الجدير بالذكر اعتماد التوجيه الرئاسي 09، الصادر عن وزارة الدفاع في تموز/يوليه 2003، الذي يصدّق على التوجيه الرئاسي 07 الصادر عن الإدارة السابقة، المؤرخ أيلول/سبتمبر 1999، الذي يوعز إلى الموظفين العموميين بأن يحترموا المدافعين عن حقوق الإنسان ويحترموا أعمال منظماتهم.
    El gabinete ya había aprobado el proyecto de ley nacional de servicios meteorológicos de 2008 y se había emitido la Directiva presidencial No. 25 (B)/2008 a tal efecto. UN وقد أقرّ مجلس الوزراء بالفعل قانون خدمات الأرصاد الجوية الوطنية لعام 2008 وصدر التوجيه الرئاسي رقم 25 (باء)/2008 لهذا الغرض.
    Asimismo, se revisó la Directiva nacional de acción contra el terrorismo (Directiva presidencial núm. 47), que es la principal base jurídica del sistema nacional de lucha contra el terrorismo. UN وقد راجعت التوجيه الوطني المتعلق بأعمال مكافحة الإرهاب (التوجيه الرئاسي رقم 47)، الذي يشكل الأساس القانوني الرئيسي الذي يقوم عليه النظام الوطني لمكافحة الإرهاب.
    También le recomienda que revise la Directiva presidencial Nº 001 y el proyecto de ley elaborado por el Grupo de Consulta Previa del Ministerio del Interior. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في الأمر الرئاسي رقم 001 ومشروع القانون الذي أعده الفريق العامل المعني بالتشاور المسبق التابع لوزارة الداخلية.
    Otra tendencia preocupante se refleja en los continuos señalamientos, declaraciones difamatorias y persecuciones a defensores por parte de servidores públicos en contravención a la Directiva presidencial 07, emitida en septiembre de 1999, sobre el respeto de los servidores públicos a los defensores y a su trabajo. UN 173- وهناك اتجاه آخر يثير القلق هو توجيه الموظفين الرسميين الاتهامات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان والتشهير بهم واضطهادهم بشكل متواصل وعلى نحو يخالف الأمر الرئاسي رقم 7 الصادر في أيلول/سبتمبر 1999 بشأن الاحترام الذي ينبغي أن يبديه العاملون في الخدمة المدنية للمدافعين عن حقوق الإنسان وأعمالهم.
    En 1997, los Estados Unidos publicaron una nueva Directiva presidencial en la que se establecía la notable reducción del papel de las armas nucleares en su política de defensa. UN وفي عام 1997، أصدرت الولايات المتحدة توجيها رئاسيا جديدا قررت بموجبه تقليل دور الأسلحة النووية في سياستها ودفاعها بصورة ملحوظة.
    La Comisión reitera la petición de que se mantenga un diálogo fluido con las organizaciones no gubernamentales y recomienda que el Gobierno siga promoviendo la Directiva presidencial Nº 07 entre los funcionarios públicos y vele por que se castigue su incumplimiento. UN وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more