"directo a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المباشر إلى
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرةً إلى
        
    • مباشرة الى
        
    • مباشرا للرؤية
        
    • المباشر الى
        
    • مباشر إلى
        
    • مُباشرة إلى
        
    • المباشر الذي تقدمه
        
    En primer lugar, los gobiernos no deberían solicitar ni obtener el acceso directo a la red de telecomunicaciones. UN أولاً، لا ينبغي للحكومات أن تطلب الوصول المباشر إلى شبكات الاتصالات، أو أن تُمنح ذلك.
    - Número de refugiados, tanto hombres como mujeres, que reciben documentación, formación, acceso directo a la propiedad de la tierra y empleo; UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛
    La Relatora Especial no tiene acceso directo a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer aunque, como es lógico, los informes que presenta están a disposición de la Comisión. UN وذكرت أنه ليس لديها أي إمكانية للوصول المباشر إلى لجنة مركز المرأة على الرغم من أن تقاريرها متوفرة لديها بالطبع.
    Rodea Montaña Simio seis veces y luego va directo a la casa del árbol. Open Subtitles إنها تطوق جبل القرد ست مرات قبل التوجه مباشرة إلى بيت الشجرة
    Digo, vamos, dame una razón para no regresar y arrastrarle con su traje de dos mil dólares directo a la sala de interrogatorios. Open Subtitles أعني، بالله عليكِ أعطيني سبباً واحداً يمنعني من العودة إلى هناك وأن أجرّه من بذلته الثمينة مباشرةً إلى غرفة التحقيق.
    Muy bien, cuando te diga, ve directo a la puerta, ¿de acuerdo? Open Subtitles حسنا عندما اخبركي ان تتحركي مباشرة الى الباب حسنا ؟
    La búsqueda en los recursos que reúne es gratuita y permite el acceso directo a la información original. UN والبحث في الموارد مجاني ويوفر الوصول المباشر إلى المعلومات الأصلية.
    El Comité debe mantener su acceso directo a la Asamblea General y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وينبغي أن تحافظ اللجنة على وسيلة وصولها المباشر إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Esa agresión ha costado al país muy cara ya que impiden su acceso directo a la tecnología de la información y los servicios pertinentes. UN واختتم قائلا إن هذا العدوان كلف البلد غاليا بمنعه من الوصول المباشر إلى تكنولوجيا وخدمات المعلومات.
    En 2013, la UNOPS adquirió más de 11 millones de dosis de medicamentos, sobre todo a través del apoyo a fondos de salud de Camboya y Myanmar, pero también del apoyo directo a la Argentina y el Paraguay. UN وفي عام 2013، اشترى المكتب أكثر من 11 مليون جرعة من العقاقير، وذلك أساسا من خلال الدعم المقدم للصناديق الصحية في كمبوديا وميانمار، ولكن أيضا من خلال الدعم المباشر إلى الأرجنتين وباراغواي.
    Programa de preparación para el acceso directo a la financiación para el clima UN برنامج الاستعداد للوصول المباشر إلى التمويل المتعلق بالمناخ
    Se lleva un registro del apoyo proporcionado y está en proceso de creación un mecanismo para el reembolso directo a la UNFICYP de los servicios prestados o para la prestación del apoyo administrativo apropiado. UN ويجري الاحتفاظ بسجلات عن مقدار الدعم المقدم، كما يجري حاليا وضع إجراءات ستوفر آلية تتيح التسديد المباشر إلى القوة مقابل الخدمات المقدمة أو تتيح تقديم دعم إداري كاف.
    Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales acreditados tendrán acceso directo a la sede oficial de la Cumbre. UN 8 - ستتاح للمنظمات غير الحكومية المعتمدة وغيرها من الفئات الرئيسية فرصة الوصول المباشر إلى المقر الرسمي لمؤتمر القمة.
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en todo el continente africano sólo hay 1,3 millones de abonados que tienen acceso directo a la Internet. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ليس في القارة الأفريقية بأسرها سوى 000 300 1 مشترك يتمكن من الوصول المباشر إلى الإنترنت.
    Implantar la transmisión electrónica de los informes destinados a las organizaciones afiliadas y proporcionar a esas organizaciones acceso directo a la base de datos a fin de que puedan preparar sus propios informes e incluir en la base de datos las deducciones relacionadas con el seguro médico. UN تزويد تلك المنظمات بإمكانية الوصول المباشر إلى بيانات الحاسوب الرئيسي من أجل توليد التقارير الخاصة بها وتمكينها من تحديث البيانات المتعلقة باقتطاعات التأمين الصحي لما بعد الخدمة في الحاسوب الرئيسي.
    Estaré a su lado a pesar de sus insultos, un revolucionario apunta directo a la meta, cueste lo que cueste. Open Subtitles سأكون في جانبك على الرغم من إهاناتك أهداف الثورة يجب أن تكون مباشرة إلى الهدف، بأي ثمن
    Después, ve directo a la sala de estar, donde Martin estará solo. Open Subtitles ثم إنتقل مباشرة إلى غرفة المعيشة حيث سيكون مارتن وحده
    Estas computadoras tienen acceso directo a la Internet, y está previsto que las utilicen únicamente las delegaciones. UN وتتوفر لهذه الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الانترنت وقد وُضعت تحت تصرف الوفود دون سواها.
    Vamos directo a la base. - ¿A la qué? Open Subtitles من الأفضل أن تذهبوا مباشرةً إلى القاعدة.
    Si las retiene aquí, iremos directo a la policía que de seguro lo arrestará con mucho placer. Open Subtitles لَنْ نرتكبَ أي خطأِ. إذا ابقيتهم هنا، نحن سَنَتّجهُ مباشرةً إلى الشرطةِ وسيقبضون عليك بالتاكيد وانا لن اكون مسرور
    - Se fue directo a la cama. - ¿No podemos ir a verla un momento? Open Subtitles هي ستذهب مباشرة الى السرير ألا يمكن ان نذهب لنراها لحظة؟
    No obstante, considero fundamental empezar por referirme al atentado del 19 de agosto, pues lo considero un ataque directo a la idea de solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y articulada en la Declaración del Milenio. UN ومع ذلك، أرى أنه لا مفر بدايةً من الإشارة إلى الاعتداء الذي وقع في 19 آب/أغسطس لأنني أعتبره تحديا مباشرا للرؤية المتمثّلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسّدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية.
    Además, la economía turcochipriota se beneficiaría con el acceso directo a la economía de la parte grecochipriota. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.
    Los abonados tendrán un acceso directo a la base de datos y podrán buscar o descargar los datos utilizando únicamente un dispositivo de navegación UN سيكون للمشتركين مدخل مباشر إلى قاعدة البيانات وسيمكنهم تنزيل البيانات أو بيانات البحوث باستخدام مُستكشف الشبكة فقط
    Te vas directo a la cama. Open Subtitles .حسنًا، إذهب مُباشرة إلى السرير
    Además, se reiteró la necesidad de que la Comisión estableciera asociaciones e intensificara las actividades de promoción y difusión de su labor con colaboradores estratégicos, así como su apoyo directo a la movilización de recursos para los países de los que se ocupa. UN وفضلا عن ذلك، أكدت المناقشة مرة أخرى على ضرورة أن تقوم اللجنة ببناء الشراكات وتكثيف الأنشطة التي تضطلع بها في مجال الدعوة والتوعية مع الشركاء الأساسيين، والدعم المباشر الذي تقدمه لتعبئة الموارد للبلدان المدرجة على جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more