El Comandante será el jefe directo de todo el personal de las FCMP. | UN | وهو يتحمل مسؤولية مباشرة عن جميع أفراد قوات حفظ السلام الجماعية. |
Estas muertes son el resultado directo de la ocupación por Rwanda y Uganda. | UN | وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد. |
También se planteó el problema de las deudas de Kosovo y el acceso directo de Kosovo a las instituciones financieras internacionales. | UN | وأثيـرت أيضا مشكلة الديون التي تدين بها كوسوفو إلى جانب إمكانية وصول كوسوفو مباشرة إلى المؤسسات المالية الدولية. |
Tu parentesco con Isobel no es un secreto ¿pero sabías que Jason es descendiente directo de la duquesa Gertrude? | Open Subtitles | قد لا تكون قرابتك بإيزوبيل سراً لكن هل تدركين أن جايسن هو الخلف المباشر للدوقة غيرترود |
Con ello se establece el control directo de Ucrania sobre las armas nucleares. | UN | ويتحقق بذلك إخضاع اﻷسلحة النووية للسيطرة اﻷوكرانية المباشرة. |
En los pocos casos en que ha tratado actos específicos de terrorismo, lo ha hecho por interés directo de algunos de sus Miembros Permanentes. | UN | وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين. |
La existencia de una estructura amplia de acuerdos de desarme y control de armamentos es resultado directo de negociaciones multilaterales no discriminatorias. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
La KUFPEC alega que ese gasto adicional es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الزيادات في التكاليف كانت مصروفات إضافية تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Los fondos se gastaron en beneficio directo de las poblaciones locales con gastos generales mínimos. | UN | وأُنفقت الأموال فيما فيه منفعة مباشرة للسكان المحليين بالحد الأدنى من التكاليف العامة. |
Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. | UN | والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات. |
Los testimonios recogidos no indicaron que hubiera habido bajas como resultado directo de este bombardeo. | UN | ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف. |
El estacionamiento de observadores en Georgia, Sudáfrica y el Tayikistán fue resultado directo de recomendaciones formuladas por enviados especiales del Secretario General. | UN | فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام. |
Esta no fue una exposición accidental, aunque fue resultado directo de un accidente. | UN | وهذا التعرض لم يكن تعرضا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
Esta no fue una exposición accidental, aunque fue resultado directo de un accidente. | UN | وهذا التعرض لم يحدث عرضيا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة. |
Los minaretes del mausoleo de Gawhar Shad y del complejo del Sultan Hussain Baiqara fueron el blanco directo de cohetes, pero aún permanecen en su lugar. | UN | أما المآذن في ضريح جوهر شاد ومجمع السلطان حسين بايقره، فلقد أصيبت إصابات مباشرة بالصواريخ، غير أنها لا زالت قائمة. |
Esta agencia civil está bajo el control directo de la presidencia de la República y esperamos que facilitará la cooperación con organizaciones similares de otros países. | UN | وهذه الوكالة المدنية تخضع مباشرة لرئاسة الجمهورية، ونأمل في أن تيسر التعاون مع منظمات مماثلة في بلدان أخرى. |
Se refirieron también a la falta de un vínculo directo de transporte con Nueva Zelandia y confirmaron que todos los contactos deben pasar por Samoa. | UN | وأشاروا أيضا إلى عدم وجود وسيلة نقل مباشرة مع نيوزيلندا وأكدوا أن جميع الاتصالات يتعين أن تتم عبر ساموا. |
Por el momento el Consejo de Seguridad responde a otras consideraciones porque es el heredero directo de la relación de fuerzas salidas de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وفي الوقت الحالي تنطبق اعتبارات أخرى على مجلس اﻷمن ﻷنه الوريث المباشر لميزان القوى الذي نشأ عن الحرب العالمية الثانية. |
Otros países en desarrollo recibirán apoyo directo de la Operación de Tarjetas de Felicitación en el futuro una vez que cumplan los criterios establecidos; | UN | وثمة بلدان نامية أخرى سوف تتلقى، في المستقبل، دعم العملية المباشر عندما تتمكن هذه البلدان من الوفاء بالمعايير المحددة؛ |
Su cuerpo mostraba quemaduras y laceraciones, las cuales eran resultado directo de la radiación. | UN | ولقد ظهرت على جسده كدمات وحروق - وهي النتيجة المباشرة للتعرض لﻷشعة. |
En muchas formas, ese apoyo era el resultado directo de alianzas y actividades de cooperación fomentadas por el Centro en el transcurso de los años. | UN | وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات. |
De hecho, en un caso permitió un intercambio directo de opiniones sobre los elementos de una resolución propuesta. | UN | وبالفعل، حدث في حالة واحدة أن جرى تبادل مباشر لﻵراء بشأن عناصر قرار مقترح. |
Los tribunales confiscarán los bienes que fueran objeto directo de la comisión de un delito previsto en esa sección. | UN | وتقوم المحكمة بمصادرة العين التي كانت سببا مباشرا في ارتكاب المخالفة المنصوص عليها في هذا الفرع. |
Venía directo de los Cuarteles, y justo me la encontré en el camino. | Open Subtitles | . أتيتُ مباشرةً من المقر العام . لقد تقابلنـا في الطريق بالصدفة |
- Estamos viendo imágenes en directo de una fuente no revelada. | Open Subtitles | نحن نشاهد بثاً مباشراً من مصدر غير معروف. |