"directo en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مباشر على
        
    • مباشرا على
        
    • المباشر على
        
    • مباشراً في
        
    • مباشراً على
        
    • مباشرة على شبكة
        
    • مباشرة من غرفة
        
    • مباشر في تنفيذ
        
    Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. UN إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى.
    Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    Por consiguiente, el Programa de Acción debe tener un impacto directo en la vida de millones de personas. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    Al aplicar más eficazmente la ley se creará un desincentivo para el tratante y ello tendrá por lo tanto un efecto directo en la demanda. UN ومن شأن زيادة إنفاذ القانون أن تؤدي إلى إزالة الحوافز الدافعة للمتَّجرين ومن شأنها بالتالي أن تترك تأثيرا مباشرا على الطلب.
    Se prevé que el efecto directo en la demanda de productos básicos será mucho menor en las economías desarrolladas, donde una fracción más pequeña del producto interno bruto se destina a la utilización de productos básicos. UN ومن المتوقع أن يكون التأثير المباشر على الطلب على السلع الأساسية أقل أهمية بدرجة كبيرة في الاقتصادات المتقدمة التي تخصص فيها حصة أصغر بكثير من الناتج المحلي الإجمالي للسلع الأساسية.
    La falta de tierra, o la supervivencia en tierra inadecuada con falta de seguridad respecto de la tenencia, tiene un efecto directo en la capacidad de muchas personas para acceder a viviendas adecuadas y seguras. UN وأما عدم ملكية الأراضي، أو العيش على أراضٍ غير ملائمة وغير مضمونة الملكية فيؤثر تأثيراً مباشراً في قدرة الكثيرين على الحصول على السكن اللائق والآمن.
    La calidad de los bienes adquiridos, los productos médicos, el equipo y los medicamentos, tienen un efecto negativo directo en la salud de la población. UN وتؤثر نوعية البضائع والمواد الطبية والمعدات والأدوية التي يتم شراؤها تأثيراً سلبياً مباشراً على صحة السكان.
    Fue la primera ocasión en que se transmitió en directo en la Web una sesión del Consejo de Seguridad. UN وكان هذا أول بث مباشر على الشبكة العالمية لجلسة يعقدها مجلس الأمن.
    Es de vital importancia establecer como meta las intervenciones al nivel de las bases que tengan un impacto directo en la productividad y los medios de subsistencia. UN ذلك أن الحاجة تدعو قطعا إلى القيام بتدخلات على مستوى القاعدة الشعبية تكون ذات أثر مباشر على الإنتاجية ومصادر الرزق.
    La respuesta a esa crisis tendrá un efecto directo en la solución o mitigación de otros problemas. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    No tienen ningún efecto directo en la reglamentación nacional ni crean derechos u obligaciones respecto a terceros. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    No tiene ningún efecto directo en la reglamentación nacional y no crea derechos ni obligaciones frente a terceros. UN وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة.
    No tienen ningún efecto directo en la reglamentación nacional ni crean derechos u obligaciones respecto a terceros. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    No tiene ningún efecto directo en la reglamentación nacional y no crea derechos ni obligaciones frente a terceros. UN وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة.
    La división surgida en la política palestina tuvo un efecto directo en la sostenibilidad del programa de préstamos. UN وكان للانفصام السياسي الفلسطيني أثر مباشر على استمرارية برنامج القروض.
    La cuestión de la emancipación política no puede abordarse de manera independiente de esas cuestiones, que tienen un efecto directo en la vida de las personas. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    Sus esfuerzos diplomáticos tuvieron un efecto directo en la guerra fría y ayudaron a poner fin a ésta. UN وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها.
    Sabemos que este hecho tiene un efecto directo en la eliminación de la pobreza. UN ونحن ندرك أن لذلك أثرا مباشرا على القضاء على الفقر.
    Además de su efecto directo en la salud, la malaria acarrea graves cargas sociales y económicas para personas, familias y, de hecho, comunidades en general. UN وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما.
    19. La calidad de la administración de justicia tiene un efecto directo en la democracia y el desarrollo de los Estados, por lo cual es preciso reforzar la independencia de las profesiones jurídicas. UN 19- تؤثر جودة إقامة العدل تأثيراً مباشراً في الديمقراطية وتنمية الدول مما يفسر ضرورة تعزيز استقلال مهنة المحاماة.
    La conmemoración fue también transmitida en directo en la Internet a través de la Web. UN وقد تم بث أنشطة الاحتفال مباشرة على شبكة الإنترنت أيضا.
    Se invita a los miembros de las delegaciones que no tengan tarjetas de acceso al Salón del Consejo a seguir las deliberaciones en directo en la Sala 4 (NLB). UN والدعوة موجهة لأعضاء الوفود غير الحائزين لتراخيص دخول قاعة المجلس لمتابعة وقائع القمة مباشرة من غرفة الاجتماعات 4 (مبنى المرج الشمالي).
    En Bangladesh, Bhután, Botswana y Viet Nam, las organizaciones y los integrantes de la comunidad desempeñan un papel directo en la prestación de los servicios. UN ففي بنغلاديش وبوتان وبوتسوانا وفييت نام تقوم منظمات المجتمع المحلي وسكانه بدور مباشر في تنفيذ تقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more