"directo o indirecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل مباشر أو غير مباشر
        
    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • المباشرة أو غير المباشرة
        
    • مباشرة أو غير مباشرة من
        
    • المباشر وغير المباشر
        
    • مباشرا أو غير مباشر من
        
    • مباشرة أو غير مباشرة عن
        
    • سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بصفة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • مباشرة أو غير مباشرة في
        
    Los interesados también se comprometían a abstenerse de adoptar medida alguna encaminada a perturbar parcial o totalmente la estabilidad o integridad territorial de los otros Estados y a prevenir el suministro directo o indirecto de armas y el apoyo a grupos armados que operasen en la parte occidental de la República Democrática del Congo. UN وقد وعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بلدان بعضهم البعض ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها الأخرى، وكذلك الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se trata de determinar si el efecto, directo o indirecto, de sus disposiciones es favorecer a un sexo en detrimento del otro, si dichas disposiciones pueden tener consecuencias negativas o agravar una situación existente, por ejemplo en materia de igualdad profesional, acceso a los derechos o goce efectivo de los derechos y conciliación entre la vida privada y la vida laboral. UN ويهدف هذا التحليل إلى معرفة هل هذه الأحكام تؤدي مثلا بشكل مباشر أو غير مباشر إلى محاباة نوع جنس على الآخر، وهل يمكن أن تكون لها آثار سلبية أو أن تفاقم وضعا قائما يتعلق مثلا بالمساواة المهنية، أو بالحصول على الحقوق أو بفعالية الحقوق، أو بالتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية.
    Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    - Facilitando o reuniendo fondos con el propósito directo o indirecto de utilizarlos en la comisión de actos de terrorismo o de delitos de carácter terrorista; UN - وفروا الأموال أو جمعوها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بغرض استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية أو جرائم لغرض إرهابي؛
    Ello comprende la conciencia de los individuos sobre su propia salud personal y sus efectos en el entorno así como también la de las instituciones sobre el impacto directo o indirecto de sus actuaciones. UN ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة.
    El Ministerio Federal de Finanzas ha emitido normas específicas al respecto: con ocasión de su vigilancia del tráfico fronterizo de mercancías los funcionarios de aduanas se asegurarán de que las personas y entidades que figuran en la Lista no hagan ni reciban ningún suministro directo o indirecto de mercancías. UN وقد أصدرت وزارة المالية الاتحادية قواعد تفصيلية لهذا الغرض: فلا بد أن يتيقن مأمورو الجمارك في سياق مراقبتهم لحركة السلع العابرة للحدود من عدم وصول إمدادات مباشرة أو غير مباشرة من هذه السلع إلى الأشخاص والكيانات المدرجين على القائمة، أو عن طريقهم.
    ii) La protección de los adultos y de los niños contra los efectos sanitarios adversos del consumo directo o indirecto de tabaco; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Los países interesados prometieron también abstenerse de adoptar medida alguna que alterase parcial o totalmente la estabilidad o integridad territorial de los otros, e impedir el suministro directo o indirecto de armas y el apoyo a grupos armados que actuasen en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ووعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن أي عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بعضها بعضا أو سلامتها الإقليمية، و الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los servicios especiales y órganos del orden público de la República de Kazajstán vienen trabajando para detectar en el territorio del país la existencia de activos financieros, cuentas bancarias y recursos económicos de personas que participan en actividades terroristas y de entidades de propiedad o bajo el control directo o indirecto de esas personas. UN تعمل الدوائر الأمنية الخاصة ووكالات إنفاذ القانون في جمهورية كازاخستان على كشف أي أصول مالية وحسابات مصرفية وموارد اقتصادية توجد داخل البلد ويملكها أشخاص يشاركون في نشاط إرهابي ومنظمات يملكها مثل هؤلاء الأشخاص أو تخضع لسيطرتهم بشكل مباشر أو غير مباشر.
    - Congelación de fondos, otros activos financieros y recursos económicos que sean de propiedad o estén bajo el control, directo o indirecto, de las personas o entidades designadas por el Comité de sanciones. UN - تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة للأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة أو التي يسيطرون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Esencialmente, ese método de movilización de recursos para atender necesidades sociales se reduce a la eliminación de los obstáculos que impiden que se efectúen determinados tipos de transacciones de crédito que serían valiosas tanto para prestamistas como para prestatarios, lo cual redunda en beneficio directo o indirecto de los muy pobres. UN والأمر الأساسي هو أن هذه الطريقة في تعبئة الموارد للاحتياجات الاجتماعية تُختزل في مسألة إزالة العوائق أمام أنواع معينة من الإقراض مما يعود بالفائدة على المقترضين والمقرضين على السواء --- وإفادة المعوزين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Los profesionales especializados cuentan con el apoyo directo o indirecto de personal en los ámbitos de la administración, la investigación, el procesamiento de datos y la labor general de secretaría. UN ويتلقى الفنيون الدعم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الموظفين العاملين في شؤون الإدارة والبحث وإدارة البيانات والدعم المكتبي العام.
    En el artículo 3 se prevé la congelación de activos financieros que sean propiedad o estén bajo el control directo o indirecto de las personas designadas por el Comité que constituyan una amenaza para el proceso de paz y reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire. UN وينطوي الباب الثالث على تجميد الأصول التي يملكها أو يديرها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأشخاص الذين ترى اللجنة أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    El Tribunal de Primera Instancia de Andorra (Batllia) tiene competencias para congelar los fondos que se encuentren en territorio andorrano y que estén en posesión o bajo el control directo o indirecto de individuos o entidades incluidos en las listas emitidas por el Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة.
    El producto directo o indirecto de un delito, cualquiera que sea su naturaleza, puede ser incautado o decomisado. UN ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها.
    El desplazamiento de las fuerzas del Gobierno y de la UNITA que se encuentren en contacto a posiciones convenidas y coordinadas por el Gobierno, la UNITA y las Naciones Unidas; éstas garantizarán que las fuerzas quedan fuera del alcance del fuego directo o indirecto de la otra parte. UN يعني تحريك قوات الحكومة ويونيتا المتماسة إلى مواقع يتم الاتفاق عليها وتنسيقها بين الحكومة ويونيتا واﻷمم المتحدة، بما يكفل أن يكون كل من الطرفين خارج مدى نيران الطرف اﻵخر المباشرة أو غير المباشرة.
    México considera que un eventual ejercicio de recopilación de principios debe reconocer la naturaleza particular de este medio y no tener el efecto, directo o indirecto, de ponerle límites. UN وترى المكسيك أن أي عملية محتملة لتجميع المبادئ ينبغي أن تسلم بالطابع الخاص لهذه الوسيلة، وينبغي ألا يكون من نتائجها المباشرة أو غير المباشرة فرض القيود على تلك اﻵلية.
    ii) La protección de los adultos y de los niños contra los efectos sanitarios adversos del consumo directo o indirecto de tabaco; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    La Oficina de Nepal está investigando las denuncias de que algunos grupos tienen el apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. 4. Grupos que son motivo de especial preocupación UN ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    1. A los efectos del presente artículo, se entiende por " contaminación de un curso de agua internacional " toda alteración nociva de la composición o calidad de las aguas de un curso de agua internacional que sea resultado directo o indirecto de un comportamiento humano. UN ١ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " تلوث المجرى المائي الدولي " أي تغيير ضار في تركيب مياه المجرى المائي الدولي أو في نوعيتها ينتج بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن سلوك بشري.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tendrán la responsabilidad de ejercer la diligencia debida para asegurar que sus actividades no contribuyan directa o indirectamente a causar perjuicio a los seres humanos y no saquen provecho directo o indirecto de perjuicios de los que tengan o debieran tener conocimiento. UN (ب) تتحمل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولية إيلاء العناية الواجبة لكفالة عدم إسهام أنشطتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم استفادتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة من الانتهاكات التي تعلم بها أو التي يجب أن تكون على علم بها.
    El Consejo de Seguridad reitera la urgente necesidad de poner fin al comercio directo o indirecto de petróleo procedente del Iraq en el que esté involucrado ISIL, con el objetivo de acabar con la financiación del terrorismo. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة الملحّة لوقف أي تجارة مباشرة أو غير مباشرة في النفط العراقي مع تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وذلك بهدف وضع حد لتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more