"directora ejecutiva adjunta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نائب المدير التنفيذي لشؤون
        
    • نائبة المدير التنفيذي
        
    • نائبة المديرة التنفيذية
        
    • لشؤون الدعم الحكومي
        
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Programas presentó los documentos, que fueron presentados en mayor detalle por el Director de Política y Estrategia. UN وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، الوثائق التي عرضها مدير السياسات والاستراتيجية.
    El plan financiero de mediano plazo fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones. UN ٣١٨ - عرض نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات الخطة المتوسطة اﻷجل المالية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones contestó que el UNICEF estaba estudiando la manera de incluir dicha sensibilización en el sistema de evaluación de la actuación profesional del personal del UNICEF. UN ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات قائلا إن اليونيسيف تبحث طرق إدخال مسألة الوعي بالفروق بين الجنسين في نظام تقييم أداء موظفي اليونيسيف.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones presentó la recomendación que figura en el documento E/ICEF/2002/7. UN 109- عرضت نائبة المدير التنفيذي المعنية بالعمليات التوصية بصيغتها الواردة في الوثيقة E/ICEF/2002/7.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones explicó que la secretaría no podría suministrar información mucho más detallada sobre el presupuesto hasta que se concluyera el estudio, momento en el cual se podría detallar la forma en que se utilizaban los fondos. UN وأوضحت نائبة المدير التنفيذي للعمليات أن اﻷمانة لن تستطيع تقديم معلومات أكثر تفصيلا بكثير بشأن الميزانية حتى حين إنجاز الدراسة، وعندها يغدو في اﻹمكان تفصيل كيفية انفاق اﻷموال.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones dijo que la secretaría se proponía integrar el presupuesto administrativo y de apoyo a los programas y el presupuesto con cargo a los fondos globales para la sede y las oficinas regionales. UN ٤٣٢ وذكرت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات أن اﻷمانة بصدد اقتراح إدماج ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي وميزانية الصناديق العالمية للمقر والمكاتب اﻹقليمية.
    300. La Directora Ejecutiva Adjunta de Gestión Interna, Administración y Asuntos Financieros respondió que hasta la fecha no se habían recibido aportaciones para el Fondo Fiduciario. UN 300 - وأجابت نائبة المديرة التنفيذية لشؤون التنظيم الداخلي والإدارة والمالية بأنه لم ترد حتى تاريخه أية أموال من أجل الصندوق الاستئماني.
    41. El marco de resultados (E/ICEF/2014/8) fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta de Programas y el Director de la División de Políticas y Estrategia. UN 41 - عرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، ومدير السياسات والاستراتيجية، إطار النتائج النهائي (E/ICEF/2014/8).
    Tras las observaciones introductorias de la Directora Ejecutiva Adjunta de Programas, la Asesora Principal para Asuntos de Género presentó el plan (E/ICEF/2014/5). UN 52 - وعقب ملاحظات استهلالية أدلى بها نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، عرض المستشار الرئيسي للشؤون الجنسانية الخطة (E/ICEF/2014/5).
    Tras las observaciones introductorias de la Directora Ejecutiva Adjunta de Programas, la Asesora Principal para Asuntos de Género presentó el plan (E/ICEF/2014/5). UN 52 - وعقب ملاحظات استهلالية أدلى بها نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، عرض المستشار الرئيسي للشؤون الجنسانية الخطة (E/ICEF/2014/5).
    El marco de resultados (E/ICEF/2014/8) fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta de Programas y el Director de la División de Políticas y Estrategia. UN 177 - عرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، ومدير السياسات والاستراتيجية، إطار النتائج النهائي (E/ICEF/2014/8).
    Antes de que se diera por terminado el examen de este tema del programa, la Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones informó a los miembros de la Junta de que el Gobierno del Pakistán había hecho una contribución de 100.000 dólares por conducto del UNICEF para las actividades de socorro y asistencia a los niños de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٨٩ - وقبل اختتام مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال، أبلغ نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات المجلس التنفيذي بأن حكومة باكستان قد تبرعت بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار عن طريق اليونيسيف من أجل جهود إغاثة ومساعدة اﻷطفال في البوسنة والهرسك.
    Tras las observaciones de la Directora Ejecutiva Adjunta de Programas, el Director de la División de Políticas y Estrategia presentó el informe (E/ICEF/2014/6 y E/ICEF/2014/6/Add.1) y los datos complementarios. UN وعقب الملاحظات التي أدلى بها نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، عرض مدير السياسات والاستراتيجية التقرير (E/ICEF/2014/6 و E/ICEF/2014/6/add.1) ومستند البيانات المصاحِبة له.
    En relación con los costos, la Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones señaló que la remuneración que cotizaban actualmente las empresas consultoras acreditadas ascendía a 15.000 dólares por día de trabajo más gastos. UN وفيما يتعلق بالتكلفة، لاحظت نائبة المدير التنفيذي لشؤون العمليات أن السعر الحالي ﻹحدى مؤسسات الخبرة الاستشارية الذائعة الصيت هو ٠٠٠ ١٥ دولار عن كل يوم عمل فضلا عن المصاريف.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones explicó que la secretaría no podría suministrar información mucho más detallada sobre el presupuesto hasta que se concluyera el estudio, momento en el cual se podría detallar la forma en que se utilizaban los fondos. UN وأوضحت نائبة المدير التنفيذي لشؤون العمليات أن اﻷمانة لن تستطيع تقديم معلومات أكثر تفصيلا بكثير بشأن الميزانية الى حين إنجاز الدراسة، وعندها يغدو في اﻹمكان ايراد تفاصيل عن كيفية انفاق اﻷموال.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Programas, Geeta Rao Gupta, presentó el informe (E/ICEF/2012/10). UN 13 - عرضت التقرير (E/ICEF/2012/10) نائبة المدير التنفيذي غيتا راو غوبتا.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Programas formuló algunas observaciones introductorias. UN 37 - أدلت نائبة المدير التنفيذي للبرامج ببعض الملاحظات الاستهلالية.
    El Presidente dio la bienvenida a la Sra. Yoka Brandt en su calidad de nueva Directora Ejecutiva Adjunta de Relaciones Exteriores. UN 107 - ورحب الرئيس بالسيدة يوكا براندت بصفتها نائبة المدير التنفيذي الجديدة للشؤون الخارجية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones dijo que el presupuesto de la División del Sector Privado tenía que presentarse con carácter anual debido a la índole de las actividades de la División y que el presupuesto de apoyo se presentaba con carácter bienal. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات، إن ميزانية الشعبة تحتاج إلى ان تقدم سنويا بسبب طبيعة عمل الشعبة، فيما تقدم ميزانية الدعم كل سنتين.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones dijo que la Red Mundial para la eliminación de los trastornos debidos a la carencia de yodo y el UNICEF estaban observando muy de cerca la situación por medio de las oficinas en los países y las oficinas regionales. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات إن الشبكة العالمية للقضاء على أعراض نقص اليود واليونيسيف ترصدان كلتيهما الموقف عن كثب من خلال المكاتب القطرية والإقليمية.
    Durante sus contactos con la Directora Ejecutiva Adjunta de ONUHábitat, se informó a la Comisión de que se encontraba en curso una evaluación del valor, utilidad y uso de efectivo reales de las diferentes publicaciones. UN وأثناء مناقشتها مع نائبة المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، أبلغت اللجنة بأن هناك عملية جارية لمعرفة القيمة الفعلية لمختلف المطبوعات الصادرة وفائدتها وفعالية استخدامها.
    La Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva Adjunta de ONU-Mujeres, Sra. Lakshmi Puri, pronunció el discurso principal e instó a los gobiernos y a las empresas a que colaboraran para mejorar la igualdad de género, que era social y económicamente ventajosa para ambos. UN وأدلت لاكشمي بوري، الأمينة العامة المساعدة لشؤون الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالملاحظات الرئيسية وحثت الحكومات والشركات على العمل معاً لتحسين المساواة بين الجنسين، وهو أمر مفيدٌ اقتصادياً واجتماعياً على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more