Por ello, su delegación insta firmemente a la Comisión a que simplifique las directrices actuales y las fusione siempre que sea posible. | UN | ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا. |
Debería suprimirse la última oración de este párrafo en las directrices actuales relativa a la documentación de cualquiera de las buenas prácticas. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة. |
Se sugiere a las Partes que sigan utilizando las directrices actuales. | UN | وقد تجد الأطراف أن من المستحسن الاستمرار في اتباع المبادئ التوجيهية الحالية. |
La Comisión recomienda que las directrices actuales sean revisadas para que sean más específicas, particularmente en lo que respecta a los procedimientos que han de seguir los Estados que aportan tropas al exigir un reembolso, indicando, por ejemplo, los plazos para la presentación de reclamaciones o para exigir un reembolso. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض المبادئ التوجيهية القائمة وجعلها أكثر تحديدا، لا سيما فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها من جانب الدول المساهمة بوحدات في المطالبة بالسداد، بحيث يتضمن ذلك مبادئ توجيهية من قبيل الاجراءات والمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم المطالبات، وفيما يتعلق أيضا بسداد التكاليف. |
El ACNUR ha tomado medidas para aplicar las directrices actuales sobre adquisición a fin de asegurar una mayor coherencia y eficacia en el proceso de adquisiciones. | UN | وقد اتخذت المفوضية تدابير ﻹعمال المبادئ التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالمشتريات بغية كفالة المزيد من الاتساق والكفاءة في عملية الشراء. |
En las directrices actuales del Comité no se pide a los Estados Partes que desglosen los datos y la información por sexo. | UN | ولا تقضي المبادئ التوجيهية الراهنة للجنة بأن تقوم الدول الأطراف بتفصيل البيانات والمعلومات حسب نوع الجنس. |
Las directrices actuales se prepararon con arreglo a la orientación prestada en la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre Revisión de la Aplicación. | UN | وأعِدّت المبادئ التوجيهية الحالية وفقاً لتوجيهات قدمها الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ في اجتماعه الأول. |
El GNUD y la Red están planificando el examen de las directrices actuales sobre incorporación de una perspectiva de género que se realizará en 2009. | UN | وتخطط مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشبكة لاستعراض المبادئ التوجيهية الحالية لتعميم المنظور الجنساني في عام 2009. |
El Reino Unido está convencido de que los proyectos de directrices actuales suponen una importante oportunidad para intentar resolver las ambigüedades y las incertidumbres que puedan derivarse de la actual situación, lo que resultará aceptable para todos los Estados. | UN | والرأي الذي تتشبث به المملكة المتحدة هو أن المبادئ التوجيهية الحالية توفر فرصة مهمة للسعي إلى تبديد أوجه الغموض والشك التي قد تنتج عن الحالة الراهنة، وهو أمر سيلقى قبولا لدى جميع الدول. |
Las directrices actuales no parecen promover la formulación de proyectos entre los países si pertenecen a direcciones regionales diferentes. | UN | ولا يبدو أن المبادئ التوجيهية الحالية تشجع على وضع مشاريع بين البلدان في إطار المكاتب الإقليمية المختلفة. |
Esperamos examinar las directrices actuales sobre esta cuestión para alcanzar un conjunto de compensación normalizada aplicable a todos. | UN | ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع. |
4. Decide que, de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, continúen aplicándose las directrices actuales relativas a los gastos de apoyo y sólo se ajusten en la medida necesaria para: | UN | ٤ - يقرر أن يستمر، في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة، تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية لتكاليف الدعم، وألا تعدل هذه المبادئ إلا بالقدر الضروري اللازم لما يلي: |
4. Decide que, de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, continúen aplicándose las directrices actuales relativas a los gastos de apoyo y sólo se ajusten en la medida necesaria para: | UN | ٤ - يقرر أن يستمر، في إطار ترتيبات البرمجة الخلف، تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية لتكاليف الدعم، وألا تُعدﱠل هذه المبادئ إلا بالقدر الضروري اللازم لما يلي: |
Continuará la presentación de informes sobre emisiones basados en las masas de cada gas, como exigen las directrices actuales. | UN | وينبغـي أن يستمر اﻹبلاغ عن الانبعاثات بحسب كتــل الغـازات لكل غاز علـــى حـــدة، كمـا هو مطلوب في المبـــادئ التوجيهية الحالية. |
Tasas con arreglo a las directrices actuales. | UN | الأسعار حسب المبادئ التوجيهية الحالية |
La CP 5 debería procurar confirmar o modificar las directrices actuales de presentación de informes a fin de atender las nuevas necesidades del examen de la aplicación. | UN | وينبغي أن يسعى مؤتمر الأطراف الخامس إلى تأكيد أو تحسين المبادئ التوجيهية القائمة بشأن الإبلاغ من أجل توفير موارد مناسبة لتلبية احتياجات استعراض التنفيذ الجديدة. |
En el apéndice l del informe también se incluye una copia de las directrices actuales del Comité relativas a la fijación de los topónimos. | UN | كما ترد في الملحق 1 للتقرير نسخة من المبادئ التوجيهية الراهنة الصادرة عن اللجنة. |
49. Se consideran adecuadas las directrices actuales en la materia. | UN | 49- تعد المبادئ التوجيهية الراهنة المعنية بهذا الموضوع مناسبة. |
En la medida en que sea necesario, deben hacerse las modificaciones apropiadas en el módulo de personal del SIIG para que los datos correspondientes a las diversas categorías de personal a que se hace referencia en las directrices actuales queden registrados y se pueda informar sobre ellos por separado (párr. 31 b)). | UN | بقدر ما يلزم، ينبغي القيام بتعديلات مناسبة على وحدة الموظفين في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكفالة أن تكون البيانات المتصلة بالفئات المختلفة للموظفين المشار إليها في المبادئ التوجيهية الموجودة مسجلة ويمكن التبليغ عنها إفراديا )الفقرة ١٣ )ب((. |
8. Todas las Partes examinaron, directa o indirectamente, la cuestión de si deberían revisarse las directrices actuales para la presentación de información acerca de las actividades sobre el artículo 6 en sus comunicaciones nacionales. | UN | 8- ناقشت جميع الأطراف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، ما إذا كان من الواجب إعادة النظر في التوجيهات القائمة في ما يتعلق بالإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية. |