"directrices específicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ توجيهية محددة
        
    • التوجيهية المحددة
        
    • توجيهات محددة
        
    • مبادئ توجيهية خاصة
        
    • مبادئ توجيهية معينة
        
    • مبادئ توجيهية محدَّدة
        
    • المبادئ التوجيهية المحدَّدة
        
    • مبادئ توجيهية محدّدة
        
    • مبادئ توجيهية مُفصَّلة خاصة
        
    • توجيهات خاصة
        
    • إرشادات محددة
        
    • التوجيهية المتعلقة بتقديم
        
    • مبادئ توجيهية مخصصة
        
    • مفصلة للمبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية المعينة
        
    No había directrices específicas para que los administradores de programas incluyeran candidatos en la lista de selección, los evaluaran y seleccionaran. UN لم تكن هناك مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية قيام مديري البرامج بوضع قوائم مختصرة بأسماء المرشحين وتقييمهم واختيارهم.
    El Japón espera que la Comisión de Desarme llegue a un consenso sobre directrices específicas para ambos temas. UN واليابان يحدوها اﻷمل في أن تتوصل هيئة نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول مبادئ توجيهية محددة لهذين الموضوعين.
    Medidas sobre la recomendación 9: directrices específicas para informar acerca de los abusos de que son objeto los niños UN اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٩: مبادئ توجيهية محددة ﻹعداد التقارير بشأن إساءة استغلال الطفل
    Para lograrlo, se proponen las siguientes directrices específicas: UN ولكفالة تحقيق ذلك، تُقترح المبادئ التوجيهية المحددة التالية:
    Se informó a la Comisión Consultiva de que no se habían dado directrices específicas para aplicar ninguna medida concreta de aumento de la eficiencia de manera intersectorial. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن أي توجيهات محددة لم تصدر لتطبيق أي تدبير خاص بطريقة شاملة لتحقيق الكفاءة.
    El Comité de Seguridad Financiera ha publicado directrices específicas sobre la ejecución de órdenes de congelación de activos, que abarcan cuestiones tales como la homonimia y la derogación de la orden. UN وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد.
    Tras recordar que el Fondo formularía directrices específicas, afirmó que el UNFPA no tenía previsto permitir que se extendiera el uso de esta disposición. UN وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة.
    En general la CP no daba directrices específicas sobre la información solicitada. UN وبوجه عام، لم يوفر مؤتمر الأطراف مبادئ توجيهية محددة لطلبات الإبلاغ هذه.
    Elaboración y aplicación de directrices específicas sobre las funciones de los grupos temáticos sobre el género en las situaciones de emergencia. UN وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ.
    Actualmente no existen directrices específicas sobre la forma en que deben determinarse y presupuestarse los gastos relacionados con la evaluación de los programas. UN ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج.
    La Experta independiente establecerá directrices específicas sobre la manera en que las ONG deberían presentarle la información. UN وستضع مبادئ توجيهية محددة عن كيفية تقديم المنظمات غير الحكومية معلومات لها.
    Todavía no se han publicado directrices específicas para las entidades del sector privado con respecto a la congelación y descongelación de haberes conforme a la resolución 1373 (2001). UN ولم يجر بعد إصدار مبادئ توجيهية محددة لكيانات القطاع الخاص فيما يتعلق بتجميد ورفع تجميد الأموال عملا بالقرار 1373.
    - directrices específicas para hacer frente de forma humana y equitativa a la migración irregular, y prevenir una competencia injusta en el mercado laboral; UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    :: directrices específicas para hacer frente de forma humana y equitativa a la migración irregular, y prevenir una competencia injusta en el mercado laboral; UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    Además, cada proyecto de forestación y reforestación debería respetar estas directrices específicas del país o de la región durante las distintas fases del proyecto del MDL. UN وفضلاً عن ذلك يشترط من كل مشروع من مشاريع التحريج وإعادة التحريج أن يتّبع هذه المبادئ التوجيهية المحددة قطرياً أو إقليمياً خلال مختلف مراحل مشروع آلية التنمية النظيفة.
    Por otro lado, pregunta si es cierto que los redactores jefe de las publicaciones que pertenecen al Estado son funcionarios que están obligados a seguir directrices específicas y que pueden ser destituidos de sus funciones en caso de infracción de las normas que se les imponen. UN وفضلا عن ذلك، سألت عن مدى صحة ما يقال من أن رؤساء تحرير الصحف المملوكة للدولة هم موظفون يتعين عليهم اتباع توجيهات محددة ويجوز إقالتهم من وظائفهم في حالة مخالفتهم للقواعد المفروضة عليهم.
    En el anexo V del presente informe se indican las entidades que han formulado políticas o directrices específicas sobre la mensajería electrónica. UN ويشير المرفق الخامس بهذا التقرير إلى الكيانات التي اعتمدت سياسات أو مبادئ توجيهية خاصة فيما يتعلق بالرسائل الإلكترونية.
    Toda resolución que apruebe la Comisión debe contener directrices específicas para la consideración futura de este tema por las Comisiones Principales. UN وقال إنه ينبغي ﻷي قرار تتخذه اللجنة أن يتضمن مبادئ توجيهية معينة بشأن نظر اللجان الرئيسية في البند مستقبلا.
    2. Elaboración de directrices específicas sobre las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal al tráfico de bienes culturales UN 2- وضع مبادئ توجيهية محدَّدة لتدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية
    Proyecto de directrices específicas relativas a las UN مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير
    En esas peticiones de que se adoptasen medidas se mencionó en particular la necesidad de directrices específicas sobre la gestión de los desechos de mercurio. UN وهذه الدعوات إلى اتخاذ إجراءات ذكرت بالخصوص الحاجة إلى مبادئ توجيهية محدّدة بشأن إدارة هذه النفايات.
    A ese efecto, el Comité ha aprobado directrices específicas E/1991/23, anexo IV. para ayudar a los Estados en el proceso de presentación de informes y para mejorar la eficacia del sistema de vigilancia en su conjunto. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية مُفصَّلة خاصة بتقديم التقارير(2) من أجل مساعدة الدول في عملية تقديم التقارير وتحسين فعالية نظام الرصد في مجمله.
    El Programa ampliado de obras públicas también contiene directrices específicas relativas a las oportunidades de capacitación para las mujeres y las comunidades rurales. UN ولدى برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع أيضاً توجيهات خاصة تتعلق بفرص التدريب للمرأة والمجتمعات الريفية.
    La Oficina recomendó también que el Departamento, previa consulta con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, trazase directrices específicas para la coordinación de sus actividades con los equipos de las Naciones Unidas en los países y los centros de información de las Naciones Unidas. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تعد الإدارة، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة للاتصالات، إرشادات محددة بشأن تنسيق أنشطتها مع أنشطة الأفرقة القطرية ومراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    Habida cuenta de que las listas de cuestiones previas a la presentación de informes no se aplicaban a los informes iniciales y eran procedimientos facultativos, en la reunión de los comités se confirmó la conveniencia de que hubiera unas directrices específicas de presentación de informes sobre los tratados. UN 17 - وبما أن الإجراء المتعلق بوضع قوائم مسائل موحدة قبل تقديم التقارير لم يكن واجب التطبيق في حالة التقارير الأولية حيث كان إجراء اختياريا، فقد أكد الاجتماع المشترك بين اللجان على أهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها.
    Se habían establecido directrices, en particular directrices específicas por sector, se habían armonizado ciclos de programación y se estaban ejecutando programas conjuntos. UN وقد أعدت مبادئ توجيهية - بما في ذلك مبادئ توجيهية مخصصة للقطاعات - وجرى المواءمة بين الدورات البرنامجية، كما يجري تنفيذ برامج مشتركة.
    A ese efecto, el Comité ha aprobado directrices específicas E/1991/23, anexo IV. para ayudar a los Estados en el proceso de presentación de informes y para mejorar la eficacia del sistema de vigilancia en su conjunto. UN ولهذا الغرض، اعتمدت اللجنة تنقيحات مفصلة للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير)٢( من أجل مساعدة الدول في عملية تقديم التقارير وتحسين فعالية نظام الرصد في مجمله.
    Las directrices específicas elaboradas en el marco del Convenio y el Protocolo de Londres se consideran instrumentos muy provechosos para ayudar a los Estados a controlar los vertimientos marinos. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية المعينة التي وُضعت بمقتضى اتفاقية لندن وبروتوكول لندن على أنها أدوات مفيدة جدا لمساعدة الدول في مراقبة إغراق النفايات في البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more