Esos elementos podrían tomar la forma de observaciones, directrices o principios, que se podrían formular como parte del resultado de los debates temáticos. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه العناصر شكل تعليقات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامـة يمكن أن تصاغ كجزء من نتائج المناقشات المواضيعية. |
* En una resolución, decisión, recomendaciones, directrices o principios; o en un anexo de una resolución general; | UN | :: قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع |
En cambio, apoyamos la idea de que se elabore un proyecto de directrices o principios en que se enuncien las mejores prácticas. | UN | بل نؤيد عوض ذلك فكرة صوغ مشاريع مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة توضح أفضل الممارسات في هذا المضمار. |
El Relator Especial concluye su informe exponiendo la necesidad que existe de proseguir el estudio de esa cuestión mediante nuevas consultas encaminadas a lograr la realización efectiva de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de la extracción de recursos naturales que afecta a los territorios indígenas, a fin de poder presentar una serie concreta de directrices o principios para 2013. | UN | ويختم المقرر الخاص بالإشارة إلى ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة بإجراء مزيد من المشاورات من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق استخراج الموارد الطبيعية الذي يؤثر على أراضي تلك الشعوب، لكي يتسنى تقديم مجموعة محددة من التوجيهات أو المبادئ بحلول عام 2013. |
La Comisión debería seguir centrando su atención en proyectos de artículo para un instrumento jurídico manteniendo la opción de un conjunto de directrices o principios. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ. |
135. A este respecto, se recomienda que la Comisión de Derechos Humanos considere la posibilidad de elaborar un conjunto de directrices o principios que ayuden a los gobiernos a conformar sus políticas nacionales teniendo en cuenta la dimensión de los derechos humanos del VIH y el SIDA. | UN | ٥٣١- وفي هذا الصدد يوصى أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية أو المبادئ لمساعدة الحكومات في صياغة سياساتها الوطنية في صدد حقوق اﻹنسان كأحد أبعاد قضية الفيروس/الايدز. |
Aunque el proyecto de artículos se presenta en forma que sirva para la adopción de un instrumento vinculante, los Estados Unidos siguen opinando que los trabajos debieran dedicarse a formular directrices o principios generales no vinculantes. | UN | ٢١ - رغم أن مشاريع المواد مقدمة على أنها تشكل أساسا لصك ملزم، فإن الولايات المتحدة لا تزال تعتقد أنه ينبغي تكريس العمل لصياغة مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة غير ملزمة. |
Se señaló también que la Comisión debía continuar centrándose en proyectos de artículos de un instrumento jurídicamente vinculante a la vez que mantenía abierta la posibilidad de elaborar directrices o principios. | UN | كما لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تواصل التركيز على مشاريع المواد لوضع صك ملزم قانونا مع فسح المجال لخيار وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ. |
- En una resolución, decisión, recomendaciones, directrices o principios; o en un anexo de una resolución general; | UN | - قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع؛ |
El seminario tenía por objeto debatir y redactar nuevas normas, en forma de directrices o principios rectores, para recoger de forma exhaustiva las medidas de prevención e indemnización que hay que adoptar ante los desalojos forzosos. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل مناقشة وصياغة معايير جديدة، في شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل الوقوف بصورة كلية على التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري. |
Podía ser de diversas maneras, como estudiar la forma en que los regímenes de los tratados de derechos humanos incorporaban las cuestiones del derecho al desarrollo en su labor, la elaboración de directrices o principios voluntarios, la capacitación y la educación, la asistencia técnica o el intercambio de mejores prácticas. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بوسائل عدة منها كيفية إدراج نظم المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان قضايا الحق في التنمية فيما تقوم به من أعمال، أو وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ طوعية، أو في شكل برامج للتدريب والتثقيف، أو المساعدة التقنية أو تباد المعلومات حول أفضل الممارسات. |
Algunas delegaciones expresaron su preferencia por que se elaboraran proyectos de directrices o principios que enunciaran las mejores prácticas, en vez de un proyecto de artículos para su posible inclusión en una convención internacional. | UN | 27 - عبر بعض الوفود عن تفضيل وضع مشروع مبادئ توجيهية أو مبادئ تنص على أفضل الممارسات، بدلا من مشاريع مواد يمكن إدراجها في اتفاقية دولية. |
El Reino Unido no apoyaba el establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante pero seguía abierto a otras opciones, como directrices o principios voluntarios; capacitación y educación; exploración del modo en que los regímenes de derechos humanos incorporaban el derecho al desarrollo en su labor; y provisión de asistencia técnica o intercambio de prácticas idóneas. | UN | وقال المحدث إن المملكة المتحدة لا تؤيد إعداد صك ملزم قانوناً لكنها تبقى منفتحة على النظر في خيارات أخرى، بما فيها مبادئ توجيهية أو مبادئ طوعية؛ والتدريب والتعليم؛ والبحث في الكيفية التي تدمج من خلالها نظم حقوق الإنسان الحق في التنمية في أعمالها؛ وتوفير المساعدة الفنية وتقاسم أفضل الممارسات. |
Habida cuenta de todas esas preocupaciones, y teniendo en cuenta las anteriores observaciones de los gobiernos, los Estados Unidos habrían preferido que la CDI distribuyera el proyecto de artículos en una forma diferente, como directrices o principios. | UN | ١١٩ - وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى كل تلك الشواغل، وفي ضوء التعليقات السابقة للحكومات، فإن وفدها كان يفضل أن تكون اللجنة قد أصدرت مشاريع المواد في صورة مختلفة، من قبيل مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة. |
9. En una reunión de organización celebrada en Ginebra en noviembre de 1992, los participantes consideraron que había llegado el momento de examinar nuevamente los conceptos vigentes de desarrollo de las cuencas de los ríos, teniendo presente el Programa 21, con miras a preparar directrices o principios para mejorar y acelerar el desarrollo integrado de las cuencas de los ríos. | UN | ٩ - وفي اجتماع تنظيمي عقد في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، رأى المشتركون أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في المفاهيم السائدة بشأن تنمية أحواض اﻷنهار على ضوء جدول أعمال القرن ٢١ بهدف إعداد مبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية لتحسين وتعجيل التنمية المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار. |
153. El Presidente-Relator explicó que en el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo se estudiaría el establecimiento de directrices o principios sobre la cuestión de la participación efectiva de las minorías en los asuntos públicos por medio de medidas integradoras y autonómicas, así como los medios legítimos de que disponían las minorías para proteger sus derechos. | UN | 153- وأوضح الرئيس-المقرر أن الدورة المقبلة للفريق العامل ستنظر في إعداد مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة بشأن مسألة المشاركة الفعلية للأقليات في الحياة العامة من خلال اتخاذ تدابير إدماجية واستقلالية، فضلا عن الوسائل الشرعية المتاحة أمام الأقليات لحماية حقوقها. |
74. A ese respecto, el Relator Especial considera que una forma efectiva de avanzar en el cumplimiento de su mandato durante los próximos años es centrarse en la elaboración de una serie de directrices o principios que proporcionen orientación concreta a los gobiernos, los pueblos indígenas y las empresas con respecto a la protección de los derechos de esos pueblos en el contexto de los proyectos de extracción y explotación de recursos. | UN | 74- وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن الوسيلة الفعالة للمضي قدماً في تنفيذ ولايته خلال السنوات المقبلة هي التركيز على صياغة مجموعة من التوجيهات أو المبادئ التي ستوفر مساراً محدداً للحكومات والشعوب الأصلية والشركات بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع استخراج الموارد أو المشاريع الإنمائية. |
35. Respecto de la protección de personas en casos de desastre, el número y la gravedad cada vez mayor de los desastres naturales y las enormes pérdidas que causan dan urgencia a la labor que la Comisión de Derecho Internacional realiza sobre el tema, y cuyo resultado lógico debería ser la aprobación de una serie de directrices o principios rectores. | UN | 35 - ومضى قائلا فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، إن تزايد أعداد ونطاق الكوارث الطبيعية والخسائر الفادحة الناجمة عنها يضفي طابع الاستعجال على أعمال لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع، الذي ينبغي أن يتمخض منطقيا عن اعتماد مجموعة من التوجيهات أو المبادئ التوجيهية. |
Unas " directrices " o " principios " podrían ser la vía adecuada para consolidar el derecho sobre los acuíferos transfronterizos. | UN | ويمكن أن تكون " المبادئ التوجيهية " أو " المبادئ " وسيلة مناسبة بشأن تثبيت قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Productos como directrices o principios permitirían a los Estados contar con una serie completa de opciones y les permitirían aprovechar al máximo los conocimientos técnicos de la Comisión. | UN | ومن شأن إصدار نواتج مثل المبادئ التوجيهية أو المبادئ أن يوفر للدول أكمل مجموعة من الخيارات ويمكنها من الاستفادة الكاملة من خبرة لجنة القانون الدولي. |
La elaboración de esas directrices o principios podría generar un marco internacional para el examen de las consideraciones de derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional a fin de llegar a un entendimiento más amplio de la compleja relación existente entre las razones de salud pública y las razones de derechos humanos en relación con el VIH y el SIDA. | UN | إذ إن وضع مثل هذه الخطوط التوجيهية أو المبادئ يمكن أن يوفر إطارا دوليا لمناقشة الاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية من أجل الوصول إلى فهم أكثر شمولا للعلاقة المعقدة بين حجج الصحة العامة وحجج حقوق اﻹنسان في مسألة الفيروس/الايدز. |
Los proyectos de artículo deberían reformularse como directrices o principios en que se enuncien las mejores prácticas. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات. |