"directrices para ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ توجيهية لمساعدة
        
    • المبادئ التوجيهية لمساعدة
        
    • التوجيهات لمساعدة
        
    • المبادئ التوجيهية التي تساعد
        
    • المبادئ التوجيهية للمساعدة على
        
    • مبادئ توجيهية متوسعة كي
        
    Reconoció que había deficiencias en esta esfera, y dijo que prepararía directrices para ayudar a las dependencias solicitantes a elaborar las atribuciones adecuadas para la contratación de consultores internacionales. UN وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    La OMS tiene el mandato de establecer directrices para ayudar a los Estados en esa tarea. UN ولدى منظمة الصحة العالمية ولاية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على القيام بذلك.
    En el documento de trabajo No. 28, el Coordinador ofreció directrices para ayudar a los expertos a identificar fuentes alternativas de financiación. UN 97 - وقدم منظم الاجتماع، في ورقة العمل رقم 28، مبادئ توجيهية لمساعدة الخبراء على تحديد مصادر تمويل بديلة.
    iv) Capacitación y elaboración de directrices para ayudar a los directores de programas a fortalecer sus funciones de supervisión. UN ' ٤` التدريب وتقديم المبادئ التوجيهية لمساعدة مديري البرامج على تعزيز مهام الرقابة.
    El Canadá ha elaborado directrices para ayudar a los funcionarios de inmigración a otorgar la condición jurídica de refugiado a las víctimas de la trata de personas. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.
    La OMS tiene el mandato de establecer directrices para ayudar a los Estados en esa tarea. UN ولدى منظمة الصحة العالمية ولاية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على القيام بذلك.
    Además, las dependencias solicitantes deberían establecer directrices para ayudar a los directores de proyectos a brindar información a los consultores antes de que se les asignen las tareas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي على الوحدات الطالبة وضع مبادئ توجيهية لمساعدة مديري المشاريع على تزويد الخبراء الاستشاريين بالمعلومات قبل بدء التكليف.
    Aunque las prácticas de comercio causen a veces algunas variaciones en las modalidades de un país a otro, habría que establecer directrices para ayudar a los funcionarios directivos a determinar las alternativas más ventajosas al alcance de las Naciones Unidas. UN ورغم أن الممارسات التجارية قد تسفر عن بعض التباين في الطرائق المتبعة في مختلف البلدان، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المديرين في تحديد أفضل البدائل المتاحة لﻷمم المتحدة.
    La mayoría de las convenciones tienen o están elaborando directrices para ayudar a los países en la preparación de informes, y la mayoría requiere la formulación de estrategias nacionales. UN فقد صاغت معظم الاتفاقيات أو في سبيلها لصياغة مبادئ توجيهية لمساعدة البلدان على تقديم التقارير، ويتطلب معظمها وضع استراتيجيات وطنية.
    El PNUD ha dado a conocer directrices para ayudar a las dependencias y administradores locales a determinar el respectivo grado de riesgo con respecto al año 2000 y estableció un espacio en la World Wide Web con información acerca del problema del año 2000. UN وأصدر البرنامج مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات كل على حدة والمديرين المحليين، لتقييم ما سيواجهونه من صعوبات في عام ٢٠٠٠، وأنشأ موقعا على الشبكة مزودا بمعلومات عن مشكلة عام ٢٠٠٠.
    Además, las dependencias solicitantes deberían establecer directrices para ayudar a los directores de proyectos a brindar información a los consultores antes de que se les asignen las tareas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي على الوحدات الطالبة، وضع مبادئ توجيهية لمساعدة مديري المشاريع على تزويد الاستشاريين بالمعلومات قبل بدء التكليف.
    Como las peticiones que hace el Comité de detalles técnicos adicionales son la causa de casi la mitad de las suspensiones, acabamos de elaborar las directrices para ayudar a los solicitantes a suministrar más detalles antes de la distribución de las solicitudes y del examen del Comité. UN وبالنظر إلى أن طلبات أعضاء اللجنة للحصول على تفاصيل تقنية إضافية تتعلق تقريبا بنصف الطلبات المعلقة، فإننا قد انتهينا للتو من وضـع مبادئ توجيهية لمساعدة مقدمـي الطلبات في تقديـم المزيد من التفاصيل قبل تعميم الطلبات والنظر فيها من جانب اللجنة.
    9. Actualmente se preparan directrices para ayudar a la industria a cumplir el régimen de concesión de licencias. UN 9- ويجري حاليا وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الصناعة على الامتثال لنظام الترخيص.
    Mi delegación desea encomiar ahora la reciente adopción por el Consejo de directrices para ayudar a sus Estados miembros a salvaguardar determinados valores fundamentales al abordar la cuestión del terrorismo. UN وفي هذا المنعطف الزمني، يثني وفدي على اعتماد المجلس مؤخرا مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء فيه على حماية قيمها الأساسية في التصدي للإرهاب.
    Una de ellas consistía en que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de preparar directrices para ayudar a los Estados a establecer un marco jurídico amplio para facilitar el uso del comercio electrónico. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية.
    El grupo de trabajo elaborará directrices para ayudar a los gobiernos a aplicar la resolución. UN 86 - وستعد فرقة العمل مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات في العمل على تنفيذ القرار.
    Establecieron directrices para ayudar a las Partes a preparar propuestas regionales con un enfoque coherente, y apoyaron la creación de grupos de trabajo regionales para cada anexo de aplicación regional de la Convención. UN وأعدت الجهتان مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف على إعداد اقتراحات إقليمية باتباع نهج متماسك وأيدتا إنشاء فرق عمل إقليمية في إطار كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمية للاتفاقية.
    Se ha formulado una serie de directrices para ayudar a los encargados de elaborar las políticas y de adoptar decisiones a aplicar el principio de precaución. UN 25 - وتم وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمساعدة واضعي السياسات وصانعي القرارات على تطبيق المبدأ التحوطي.
    La OMS tiene el mandato de establecer directrices para ayudar a los Estados en esa tarea. Previa solicitud, también puede prestar asistencia técnica y realizar evaluaciones de la eficacia. UN وكُلّفت منظمة الصحة العالمية بوضع المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول على ذلك، كما يمكن أن تقوم المنظمة عند الطلب بتقديم المساعدة التقنية وتقييم الكفاءة.
    De conformidad con la política de gestión de los contratos, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estaba preparando nuevas directrices para ayudar a los administradores encargados de los contratos y a los solicitantes a gestionar y supervisar la actuación de los contratistas y evaluar los riesgos de los contratos. UN وتمشياً مع سياسة إدارة العقود، كانت إدارة الدعم الميداني عاكفة على وضع مزيد من التوجيهات لمساعدة مديري العقود والجهات الطالبة في إدارة ورصد أداء المتعاقدين، وفي تقييم المخاطر التعاقدية.
    En respuesta a ello, la Administración explicó que tenía en estudio directrices para ayudar a las oficinas exteriores a formular programas más realistas para los fondos complementarios. UN ٦٢ - وردا على ذلك، أوضحت اﻹدارة أنها تداوم على استعراض المبادئ التوجيهية التي تساعد المكاتب الميدانية على صياغة برامج أكثر واقعية للتمويل التكميلي.
    Se han preparado directrices para ayudar a estandarizar las estadísticas y aportar orientaciones a las oficinas nacionales de estadística para reunir, procesar, difundir y analizar datos sobre la violencia contra la mujer. UN وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية للمساعدة على التوحيد المعياري للإحصاءات وتزويد المكاتب الإحصائية الوطنية بالإرشادات فيما يتصل بجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتجهيزها ونشرها وتحليلها.
    La Estrategia centra sus operaciones en medidas que se adoptan a nivel nacional y contiene directrices para ayudar a los gobiernos a definir los papeles que han de desempeñar los sectores público, privado, no gubernamental y comunitario en la facilitación de vivienda y servicios en un marco facilitador. UN أما مجال التركيز العملي للاستراتيجية فيتمثل في العمل الوطني، وتشتمل الاستراتيجية على مبادئ توجيهية متوسعة كي تنظر فيها الحكومات لتحديد أدوار القطاعين العام والخاص والقطاع غير الحكومي وقطاع المجتمع المحلي في توفير المأوى والخدمات داخل إطار تمكيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more