"directrices revisadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوجيهية المنقحة المتعلقة
        
    • التوجيهية المنقحة لعام
        
    • المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • التوجيهية المنقحة الخاصة
        
    • المنقحة للمبادئ التوجيهية
        
    • التوجيهية المنقحة لمنظمة
        
    La delegación de la India propondrá que se tomen medidas legislativas al respecto, y tiene la intención de pedir a la Secretaría que elabore las directrices revisadas de política sobre invitación a las licitaciones y selección de proveedores. UN وقال إن وفده سيقترح إجراء تشريعيا في هذا الشأن، وينوي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد مبادئ السياسة التوجيهية المنقحة المتعلقة بالدعوة إلى تقديم العطاءات واختيار الموردين.
    En las directrices revisadas de supervisión y evaluación de programas, publicadas en agosto de 2004, se hace hincapié en la participación de los interesados en la elaboración del plan de acción del programa para el país y los planes de trabajo anuales. UN تشدد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالبرنامج والصادرة في آب/أغسطس 2004 على مشاركة أصحاب المصلحة في صياغة خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري وخطط العمل السنوية.
    :: Seguir trabajando con las directrices revisadas de 2004 para aclarar aún más el grado de delegación de autoridad. UN :: تطوير المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2004 لزيادة توضيح المدى الذي يشمله تفويض السلطة.
    En las directrices revisadas de 2003 se destacó la importancia de incorporar la consideración de las desigualdades entre los géneros señaladas en el ECP al marco de la asistencia para el desarrollo. UN وأبرزت المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 أهمية إدراج الاهتمام بأوجه عدم المساواة بين الجنسين التي حددتها التقييمات القطرية الموحدة في إطار عمل المساعدة الإنمائية.
    Se prevé que estén disponibles directrices revisadas de revisión del programa y elaboración de estrategias para la labor de 1996. UN ومــن المتوقــع أن تكــون المبادئ التوجيهية المنقحة فيما يتعلق باستعراض البرامــج ووضـع الاستراتيجيــات متاحة لعمليات عام ١٩٩٦.
    Por este motivo las directrices revisadas de 1996 del IPCC pedían a los países que presentaran las hojas de trabajo o información equivalente para todos los sectores en lugar de los cuadros normalizados de datos del IPCC. UN ولهذا السبب فإن المبادئ التوجيهية المنقحة عام ٦٩٩١ للفريق المذكور طلبت من البلدان تقديم كشف عمل أو ما يعادله من المعلومات عن جميع القطاعات بدلاً من جداول البيانات القياسية الصادرة عن الفريق.
    Las directrices revisadas de la CLD para la presentación de informes se someten a la CP 9 para su examen UN تقديم المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بإعداد التقارير والتابعـة للاتفاقية إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف لتنظر فيها
    Se espera que las directrices revisadas de 2003, aplicables a las ECP y los MANUD, y la matriz de resultados del MANUD faciliten aún más la transición del MANUD a los programas por países. UN ويتوقع أن تؤدي الصورة المنقحة للمبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومصفوفة النتائج للإطار عن زيادة تيسير التحول من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى البرامج القطرية.
    Conforme a las directrices revisadas de la OCDE relativas a los estudios de la bioacumulación, los ensayos mediante exposición acuosa pueden llegar a ser cada vez más difíciles a medida que las propiedades hidrofóbicas aumentan. UN وطبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بدراسات التراكم البيولوجي، فإن الاختبار عن طريق التعرض المائي قد يصبح شديد الصعوبة مع تزايد النفور من الماء.
    El FNUAP se estaba abocando a estas cuestiones en las directrices revisadas de formulación y supervisión de proyectos (párrs. 116 a 118). UN ويعمل الصندوق على معالجة هذه المسائل في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بصوغ ومراقبة المشاريع )انظر الفقرات ١١٦-١١٨(.
    24. El cuadro III demuestra la magnitud de los cambios en las estimaciones de las emisiones introducidos por la utilización de los PCA correspondientes a 1995 establecidos por el IPCC de conformidad con las directrices revisadas de la Convención, en vez de los PCA establecidos por el IPCC para 1994 que utilizaron la mayoría de las Partes en sus primeras comunicaciones nacionales. UN ٤٢- يبين الجدول الثالث حجم التغييرات التي تم ادخالها على تقديرات الانبعاثات باستخدام احتمالات الاحترار العالمي التي وضعها الفريق الحكومي الدولي عام ٥٩٩١ وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ بدلاً من احتمالات الاحترار العالمي التي وضعها الفريق الحكومي الدولي عام ٤٩٩١ والتي استخدمتها غالبية اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية اﻷولى.
    Los países, Benin, el Ecuador, Kenya, el Níger y el Pakistán, fueron los primeros en utilizar algunos de los instrumentos armonizados, como las directrices revisadas de la ECP y el MANUD -- en que se incluía la matriz de resultados del MANUD -- y los documentos sobre los programas por países, los planes de medidas para los programas en los países y los planes de trabajo anuales. UN وكانت هذه البلدان، وهي إكوادور وباكستان وبنن وكينيا والنيجر، أول من استخدم بعض الأدوات المنسَّقة، ومن بينها المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بـ " التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " - التي كانت تشتمل على مصفوفة النتائج المستخلصة ضمن " إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " - ووثائق البرامج القطرية، وخطط عمل البرامج القطرية، وخطط العمل السنوية.
    El contenido y la frecuencia de los informes, cuando los hay, son desiguales, y los indicadores propuestos en las directrices revisadas de 2003 no suelen utilizarse en las tareas de supervisión y presentación de informes. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    El contenido y la frecuencia de los informes, cuando los hay, son desiguales, y los indicadores propuestos en las directrices revisadas de 2003 no suelen utilizarse en las tareas de supervisión y presentación de informes. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    Será particularmente importante que se decida si utilizar o no las directrices revisadas de 1996 y cómo utilizarlas para la presentación de informes habida cuenta de que en abril de 1997 se deberá presentar la segunda comunicación nacional y los datos adicionales de inventario. UN إن اتخاذ مقرر بشأن ما إذا كان يتعين استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة لعام ٦٩٩١ لتقديم البلاغات وكيفية استخدامها ستكون له أهمية خاصة بالنظر إلى أنه من المقرر تقديم البلاغات الوطنية الثانية وبيانات الجرد اﻹضافية في نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    directrices revisadas de la Convención Marco para la Presentación de Informes sobre los Sistemas Mundiales UN المرفق المبادئ التوجيهية المنقحة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Los participantes ofrecieron información sobre los avances hechos en relación con las directrices revisadas de los distintos tratados. UN 8 - قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها.
    8. Los participantes ofrecieron información sobre los avances hechos en relación con las directrices revisadas de los distintos tratados. UN 8- قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها.
    Las directrices revisadas de adquisiciones que abordaban la cuestión de la aceptación de regalos y atenciones sociales por parte del personal del Servicio de Adquisiciones, así como un memorando interinstitucional sobre conflictos de intereses e información confidencial (SSS/03/14/CS/SS, de fecha 25 de marzo de 2004), también se pusieron a disposición de todo el personal en la Intranet de las Naciones Unidas. UN كما أتيحت لجميع الموظفين الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية للمشتريات والتي تتناول مسألة قبول موظفي دائرة المشتريات للهدايا والضيافة وكذلك مذكرة داخلية صادرة بشأن تضارب المصالح والمعلومات السرية (الوثيقة SSS/03/14/CS/SS المؤرخة 25 آذار/مارس 2004) وذلك على الشبكة الداخلية للأمم المتحدة (الإنترانت).
    El UNICEF desempeñó un papel fundamental en lo que se refiere a la ayuda a los países para que adoptaran las directrices revisadas de la OMS sobre la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo, la alimentación de lactantes y la terapia antirretroviral en 2010. UN 35 - واضطلعت اليونيسيف بدور بالغ الأهمية خلال عام 2010 في دعم البلدان كي تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة لمنظمة الصحة العالمية بشأن منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وإرضاع الأطفال الرضع والعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more