"directrices revisadas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوجيهية المنقحة بشأن
        
    • مبادئ توجيهية منقحة بشأن
        
    • التوجيهية المنقحة المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية منقحة عن
        
    • توجيهات منقحة بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة
        
    Como parte de la preparación de las directrices revisadas sobre ejecución nacional, se realizaron, junto con oficinas en varios países, talleres con fines de validación. UN وكجزء من اﻹعداد للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، عقدت حلقات عمل بشأن التصديق مع عدد من المكاتب القطرية.
    Hace poco publicamos nuestras directrices revisadas sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Hace poco publicamos nuestras directrices revisadas sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Se han distribuido las directrices revisadas sobre selección de proveedores a los oficiales de compras de la División. UN ٢٤ - تم إصدار المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالسياسة العامة لاختيار الموردين إلى موظفي شؤون المشتريات في الشعبة.
    A fin de solucionar esas cuestiones, el Comité de Políticas y Planificación del Fondo examinó las directrices revisadas sobre subcontratos y subvenciones y se está preparando un nuevo proyecto para su debate y aprobación. UN وقامت لجنة السياسات والتخطيط التابعة للصندوق باستعراض المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن عقود الباطن والمنح ويجري حاليا إعداد مسودة أخرى لمناقشتها والموافقة عليها.
    A. Prioridades futuras: presentación de directrices revisadas sobre el patrimonio cultural UN ألف - الأولويات في المستقبل: عرض المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التراث الثقافي
    Dice que la labor realizada por el Grupo se centró en dos temas principales, a saber, las directrices revisadas sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y programas de instrucción militar y el estado de preparación del Congreso de las Naciones Unidas sobre Derecho Internacional Público. UN وقال إن العمل الذي قام به الفريق يتركز على موضوعين رئيسيين، هما المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح من خلال كتيبات وبرامج للتعليمات العسكرية؛ وحالة إعداد مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام.
    Además, la labor relacionada con el manual, cuya adopción por los Estados se promoverá en el curso de una reunión que prevé organizar en 1997, le permitirá estudiar la posibilidad de incorporar en él las directrices revisadas sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN وهذه المبادرة المتصلة بهذا الكتيب، الذي ستوافق عليه الدول في اجتماع من المزمع عقده لهذا الغرض في عام ١٩٩٧، عمل سيساعد اللجنة على النظر في إمكانية تضمينه المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    En tercer lugar, aunque la Asamblea General aprobó las directrices revisadas sobre la CTPD en 1999, en el sistema de las Naciones Unidas la utilización de esas directrices no se ha integrado sistemáticamente en los programas ordinarios de todos los organismos. UN وثالثا، داخل منظومة الأمم المتحدة، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1999، فإن استعمالها لم يُدمج بصورة منهجية في البرامج العادية لجميع الوكالات.
    :: directrices revisadas sobre las disposiciones de las sanciones (14) presentadas al Comité en forma de propuesta UN :: المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن الأحكام المتعلقة بتدابير الجزاءات (14) المقدمة إلى اللجنة في صورة اقتراح
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤،
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١،
    El plan hacía referencia a la elaboración de directrices revisadas sobre el sistema de coordinadores residentes, a las notas sobre la estrategia del país, al enfoque programático y a la ejecución por el gobierno. UN واشتملت الخطة على وضع مبادئ توجيهية منقحة بشأن نظام المنسق المقيم، ومذكرات الاستراتيجية القطرية، والنﱠهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    En mayo de 2008, se enviaron a todos los centros de operaciones directrices revisadas sobre el examen y la apertura y el cierre de órdenes de compra. UN وفي أيار/مايو 2008 صدرت لجميع مراكز العمليات مبادئ توجيهية منقحة بشأن استعراض وإقفال أوامر الشراء المفتوحة.
    En mayo de 2008, se enviaron a todos los centros de operaciones directrices revisadas sobre el examen y la apertura y el cierre de órdenes de compra. UN وفي أيار/مايو 2008 صدرت لجميع مراكز العمليات مبادئ توجيهية منقحة بشأن استعراض وإقفال أوامر الشراء المفتوحة.
    Polizones. El Comité de Facilitación de la OMI aprobó las directrices revisadas sobre la prevención del acceso de polizones y la asignación de responsabilidades para tratar de resolver con éxito los casos de polizonaje. UN 34 - المسافرون خلسة - اعتمدت لجنة التيسير التابعة للمنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بمساعي تسوية حالات أولئك المسافرين.
    16. Aprueba las directrices revisadas sobre el personal proporcionado gratuitamente que figuran en el informe del Secretario General de 21 de noviembre de 1997A/52/698. UN ٦١ - توافق على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل، على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١)١٠(، وعلى التوصيات التي قدمتها
    Además, muchos de esos organismos participaron en el seminario organizado por el PNUD, celebrado en Banjul en noviembre de 1997, en el que se redactaron y finalizaron las directrices revisadas sobre la ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، شارك عدد كبير من الوكالات نفسها في الحلقة الدراسية التي نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانجول، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والتي تم خلالها وضع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني في صيغتها النهائية.
    79. Para agilizar aún más su proceso de descentralización, el Fondo preparó directrices revisadas sobre descentralización, que consideran autoridad para la aprobación de mucho mayor alcance a nivel de las oficinas exteriores. UN ٧٩ - ومن أجل المزيد من تيسير عملية اللامركزية التي يأخذ بها الصندوق، فقد أعد مبادئ توجيهية منقحة عن تحقيق اللامركزية تتيح سلطة أوسع بكثير للموافقة على المستوى الميداني.
    La Junta reconoce que la Sección de Personal Civil ya se ha cerciorado de que existen descripciones de las funciones y disposiciones relativas a la presentación de informes para todo el personal, y que se han emitido directrices revisadas sobre el nivel de educación. UN ١٦٩ - ويقر المجلس أن قسم الموظفين المدنيين قد كفل حاليا وجود الترتيبات اللازمة لتوصيف الوظائف وتقديم التقارير عن الموظفين على نحو يشمل جميع الموظفين، وأنه قد صدرت بالفعل توجيهات منقحة بشأن المؤهلات التعليمية.
    Esta práctica está en consonancia con las directrices revisadas sobre presentación de informes. UN ويتمشى ذلك مع المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بتقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more