Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia. | UN | وتساءلت كيف يمكن للمقررة الخاصة تشجيع المزيد من الزعماء الدينيين على أن يعلنوا صراحة أنهم ضد العنف. |
El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. | UN | وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين. |
Debe movilizarse a los dirigentes religiosos en apoyo de esos esfuerzos. | UN | ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود. |
En el Senegal, los dirigentes religiosos han ido en peregrinaje de aldea en aldea para poner fin a la práctica. | UN | وقد قام الزعماء الدينيون في السنغال في رحلات واسعة النطاق من قرية إلى قرية لوقف هذه الممارسة. |
Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها. |
Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. | UN | ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه. |
La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. | UN | كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Hay también un argumento moral relacionado con el concepto de una condonación total de la deuda. Recientemente dirigentes religiosos han presentado el llamado argumento del jubileo. | UN | هناك أيضا وجهة نظر أخلاقية مرتبطة بفكرة الشطب الكامل للديون وهي ما تسمى بفكرة اليوبيل المقدمة من الزعماء الدينيين في اﻵونة اﻷخيرة. |
Varias delegaciones recibieron con satisfacción las iniciativas del Fondo llevadas a cabo con dirigentes religiosos para la promoción de la salud genésica. | UN | ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية. |
Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estas medidas. | UN | وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen esas medidas. | UN | ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين لدعم تلك الجهود. |
Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos. | UN | وينبغي حشد الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se debería movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos; y | UN | وينبغي تعبئة جهود الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود؛ |
La oradora desearía saber si el proyecto de ley contó con el apoyo de los dirigentes religiosos y de la comunidad durante el proceso de consultas. | UN | وستكون مهتمة بمعرفة إن كان قد اكتسب دعم القادة الدينيين والمجتمعيين لمشروع القانون خلال عملية التشاور. |
Debe movilizarse a los dirigentes religiosos para apoyar tales esfuerzos. | UN | وينبغي تعبئة القادة الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se solicitó igualmente más información sobre los abusos de que son víctimas los dirigentes religiosos y los prisioneros de conciencia. | UN | كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة. |
Se mantuvieron conversaciones prolongadas con representantes de las partes, parlamentarios y dirigentes religiosos de la región. | UN | وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة. |
Los asociados también incluyen medios de información, dirigentes religiosos, trabajadores sanitarios y educadores a nivel de la comunidad. | UN | ويشمل الشركاء أيضا وسائل الإعلام والقادة الدينيين والعاملين في مجال الصحة والتعليم على صعيد المجتمع المحلي. |
El antisemitismo, por otra parte, ha estado inspirado por dirigentes religiosos furiosos al ver que los judíos se niegan a aceptar sus enseñanzas. | UN | وكانت الدعوة الى معاداة السامية، من جهة أخرى، بتشجيع من رجال الدين الناقمين على اليهود لرفضهم اعتناق مذاهبهم الدينية. |
Altos funcionarios gubernamentales, generales del ejército e incluso dirigentes religiosos han formulado observaciones abiertamente racistas acerca de los palestinos. | UN | فقد أطلق مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، وجنرالات من الجيش، بل وحتى زعماء دينيين تصريحات عرقية صريحة عن الفلسطينيين. |
El Consejo está integrado por todos los dirigentes religiosos y está encabezado por el Presidente de la República. | UN | ويضم المجلس في عضويته جميع القيادات الدينية ويترأسه رئيس الجمهورية. |
Parlamentarios, alcaldes, dirigentes religiosos y personalidades destacadas | UN | البرلمانيون والعمد والزعماء الدينيون والشخصيات البارزة |
Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. | UN | وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق. |
Además, la Comisión mantuvo conversaciones con organizaciones no gubernamentales locales interesadas, dirigentes religiosos y grupos de mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة مقابلات مع منظمات غير حكومية محلية مهتمة وزعماء دينيين وجماعات نسائية. |
En el lanzamiento de la campaña, que se llevó a cabo en Costa Rica y contó con el apoyo de la Fundación Arias y con la participación de más de 120 jóvenes dirigentes religiosos, se hizo hincapié en el fomento de la capacidad y en las oportunidades de aprendizaje con expertos. | UN | وجرى هذا النشاط في كوستاريكا بدعم من مؤسسة أرياس وبمشاركة أكثر من 120 زعيما دينيا من الشباب. وشدد هذا النشاط على بناء المهارات وفرص التعلم مع الخبراء. |
Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. | UN | وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية. |
La Relatora Especial se ha sentido impresionada por los llamamientos hechos por algunos dirigentes religiosos para que las comunidades aprendan a perdonarse y a convivir nuevamente. | UN | وقد اعجبت المقررة الخاصة بدعوات بعض الزعماء الروحيين إلى التسامح والتعلﱡم على التعايش من جديد. |
El Foro es en particular un órgano regional integrado por dirigentes religiosos influyentes que representa a los tres principales grupos que existen en Mindanao. | UN | والمنتدى بوجه خاص هيئة إقليمية تضم قيادات دينية مؤثرة تمثل الجماعات الرئيسية الثلاث في مينداناو. |