"dirigentes religiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزعماء الدينيين
        
    • القادة الدينيين
        
    • الزعماء الدينيون
        
    • والزعماء الدينيين
        
    • والقادة الدينيين
        
    • رجال الدين
        
    • زعماء دينيين
        
    • القيادات الدينية
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • للزعماء الدينيين
        
    • وزعماء دينيين
        
    • زعيما دينيا
        
    • القادة الدينيون
        
    • الزعماء الروحيين
        
    • قيادات دينية
        
    Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia. UN وتساءلت كيف يمكن للمقررة الخاصة تشجيع المزيد من الزعماء الدينيين على أن يعلنوا صراحة أنهم ضد العنف.
    El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. UN وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين.
    Debe movilizarse a los dirigentes religiosos en apoyo de esos esfuerzos. UN ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    En el Senegal, los dirigentes religiosos han ido en peregrinaje de aldea en aldea para poner fin a la práctica. UN وقد قام الزعماء الدينيون في السنغال في رحلات واسعة النطاق من قرية إلى قرية لوقف هذه الممارسة.
    Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. UN وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها.
    Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. UN كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Hay también un argumento moral relacionado con el concepto de una condonación total de la deuda. Recientemente dirigentes religiosos han presentado el llamado argumento del jubileo. UN هناك أيضا وجهة نظر أخلاقية مرتبطة بفكرة الشطب الكامل للديون وهي ما تسمى بفكرة اليوبيل المقدمة من الزعماء الدينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    Varias delegaciones recibieron con satisfacción las iniciativas del Fondo llevadas a cabo con dirigentes religiosos para la promoción de la salud genésica. UN ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية.
    Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estas medidas. UN وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen esas medidas. UN ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين لدعم تلك الجهود.
    Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos. UN وينبغي حشد الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Se debería movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos; y UN وينبغي تعبئة جهود الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود؛
    La oradora desearía saber si el proyecto de ley contó con el apoyo de los dirigentes religiosos y de la comunidad durante el proceso de consultas. UN وستكون مهتمة بمعرفة إن كان قد اكتسب دعم القادة الدينيين والمجتمعيين لمشروع القانون خلال عملية التشاور.
    Debe movilizarse a los dirigentes religiosos para apoyar tales esfuerzos. UN وينبغي تعبئة القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Se solicitó igualmente más información sobre los abusos de que son víctimas los dirigentes religiosos y los prisioneros de conciencia. UN كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة.
    Se mantuvieron conversaciones prolongadas con representantes de las partes, parlamentarios y dirigentes religiosos de la región. UN وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة.
    Los asociados también incluyen medios de información, dirigentes religiosos, trabajadores sanitarios y educadores a nivel de la comunidad. UN ويشمل الشركاء أيضا وسائل الإعلام والقادة الدينيين والعاملين في مجال الصحة والتعليم على صعيد المجتمع المحلي.
    El antisemitismo, por otra parte, ha estado inspirado por dirigentes religiosos furiosos al ver que los judíos se niegan a aceptar sus enseñanzas. UN وكانت الدعوة الى معاداة السامية، من جهة أخرى، بتشجيع من رجال الدين الناقمين على اليهود لرفضهم اعتناق مذاهبهم الدينية.
    Altos funcionarios gubernamentales, generales del ejército e incluso dirigentes religiosos han formulado observaciones abiertamente racistas acerca de los palestinos. UN فقد أطلق مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، وجنرالات من الجيش، بل وحتى زعماء دينيين تصريحات عرقية صريحة عن الفلسطينيين.
    El Consejo está integrado por todos los dirigentes religiosos y está encabezado por el Presidente de la República. UN ويضم المجلس في عضويته جميع القيادات الدينية ويترأسه رئيس الجمهورية.
    Parlamentarios, alcaldes, dirigentes religiosos y personalidades destacadas UN البرلمانيون والعمد والزعماء الدينيون والشخصيات البارزة
    Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    Además, la Comisión mantuvo conversaciones con organizaciones no gubernamentales locales interesadas, dirigentes religiosos y grupos de mujeres. UN وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة مقابلات مع منظمات غير حكومية محلية مهتمة وزعماء دينيين وجماعات نسائية.
    En el lanzamiento de la campaña, que se llevó a cabo en Costa Rica y contó con el apoyo de la Fundación Arias y con la participación de más de 120 jóvenes dirigentes religiosos, se hizo hincapié en el fomento de la capacidad y en las oportunidades de aprendizaje con expertos. UN وجرى هذا النشاط في كوستاريكا بدعم من مؤسسة أرياس وبمشاركة أكثر من 120 زعيما دينيا من الشباب. وشدد هذا النشاط على بناء المهارات وفرص التعلم مع الخبراء.
    Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. UN وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية.
    La Relatora Especial se ha sentido impresionada por los llamamientos hechos por algunos dirigentes religiosos para que las comunidades aprendan a perdonarse y a convivir nuevamente. UN وقد اعجبت المقررة الخاصة بدعوات بعض الزعماء الروحيين إلى التسامح والتعلﱡم على التعايش من جديد.
    El Foro es en particular un órgano regional integrado por dirigentes religiosos influyentes que representa a los tres principales grupos que existen en Mindanao. UN والمنتدى بوجه خاص هيئة إقليمية تضم قيادات دينية مؤثرة تمثل الجماعات الرئيسية الثلاث في مينداناو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more