Mucha de la crítica dirigida contra la Organización indica que hay una necesidad auténtica de mejorar el funcionamiento y la gestión de la Secretaría. | UN | إن زيادة الانتقاد الموجه ضد المنظمة توضح الحاجة الحقيقية إلى تحسين أداء وإدارة اﻷمانة العامة. |
Como parte de sus esfuerzos, adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con el fin de eliminar la amenaza nuclear dirigida contra mi país desde hace 35 años. | UN | وحكومتي، كجزء من الجهود التي بذلتها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بغرض إزالة الخطر النووي الموجه ضد بلدي منذ ٣٥ عاما. |
La campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. | UN | وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني. |
Deseo señalar a su atención los últimos incidentes de la campaña en curso de terrorismo palestino dirigida contra los nacionales de Israel. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
Lamentamos y condenamos enérgicamente cualquier acción dirigida contra ese personal. | UN | وذلك مدعــاة ﻷسفنا ونحــن نديــن أي عمل موجه ضد أولئك اﻷشخاص. |
Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. | UN | بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش. |
El acercamiento de Albania a los demás países de Europa, la OTAN, etc., no está dirigida contra otros Estados. | UN | فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى. |
En términos sencillos, el terrorismo se puede definir como violencia intencional, dirigida contra civiles inocentes. | UN | ويمكن تعريف الإرهاب بلغة مبسطة على أنه العنف الذي يستهدف المدنيين الأبرياء. |
Deseo señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos como parte de la continua campaña de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos de Israel. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر هجوم في الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني اسرائيل. |
No es posible lograr progresos esenciales en el proceso de paz si no se pone fin a toda la violencia, en particular la dirigida contra los civiles. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم جوهري في عملية السلام من دون الوقف الشامل لكل أنواع العنف، وخاصة العنف الموجه ضد المدنيين. |
La intensificación de la violencia dirigida contra el personal de socorro es indicativa del aumento de las amenazas en situaciones complejas de emergencia. | UN | كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Repudiar toda violencia dirigida contra el Estado y entre los grupos tribales y étnicos dentro del país; | UN | نبذ العنف الموجه ضد الدولة وبين الجماعات الطائفية والعرقية داخل البلاد. |
Se han adoptado diversas iniciativas para contrarrestar la propaganda dirigida contra la inmigración y los inmigrantes. | UN | واتخذت بالفعل عدة تدابير لمواجهة الدعاية الموجهة ضد المهاجرين والهجرة. |
Deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia los atentados más recientes que forman parte de la campaña permanente de terrorismo palestino dirigida contra el Estado de Israel. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطيني المتواصلة الموجهة ضد دولة إسرائيل. |
Esos atentados no son sino los incidentes más recientes de una campaña continua de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. | UN | وتمثل تلك الاعتداءات آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة الموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل. |
Añade que parte de la comunicación parece estar dirigida contra el Reino Unido. | UN | وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة. |
En síntesis, esta es una medida política dirigida contra el Estado de Israel y no un esfuerzo por mejorar las condiciones de los palestinos. | UN | وباختصار، هذا تدبير سياسي موجه ضد دولة إسرائيل، وليس جهدا يرمي إلى تحسين ظروف حياة الفلسطينيين. |
92. El Relator Especial alega que la campaña de Anfal estaba dirigida contra los kurdos en la región septentrional, y ello es falso por completo. | UN | ٩٢ - يدعي المقرر الخاص أن عمليات الانفال كانت موجهة ضد اﻷكراد في المنطقة الشمالية وهو أمر غير صحيح على اﻹطلاق. |
No hay amenaza para la paz y la seguridad sino la que causa la participación del Pakistán con la actividad terrorista dirigida contra la India. | UN | وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن غير ذلك التهديد الذي يسببه التورط الباكستاني في أنشطة إرهابية موجهة ضد الهند. |
Huelga decir que esta obligación debe aplicarse imparcialmente, ya sea que la amenaza esté dirigida contra Estados pequeños o grandes. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا الالتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى. |
Hay que hacer todo lo posible para poner fin a la violencia sobre el terreno y, sobre todo, a la violencia dirigida contra la población civil. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين. |
Si algún tipo de violencia que corresponde a algún punto de ese continuo está dirigida contra las mujeres o es experimentada por un grupo que es muy mayoritariamente femenino, la violencia constituirá discriminación contra la mujer. | UN | وإذا كان أي نوع من العنف المندرج ضمن حلقة من حلقات هذه السلسلة المتصلة موجهاً ضد النساء أو عانت منه فئة غالبيتها من الإناث، فإنه يصبح في هذه الحالة تمييزاً ضد المرأة. |
La ocupación estuvo acompañada por una depuración étnica dirigida contra la población azerbaiyana. | UN | وقد صحب الاحتلال تطهير إثني واسع النطاق استهدف سكان أذربيجان. |
El informe pone de manifiesto de qué manera se gestó la resolución relativa a los derechos humanos dirigida contra la República Popular Democrática de Corea haciendo caso omiso de los esfuerzos de cooperación realizados por la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويكشف التقرير الخلفية التي صدر في ظلها قرار حقوق الإنسان المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تجاهل للجهود التعاونية التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Comité de los Derechos del Niño decidió, en su 23° período de sesiones, que se celebrase durante su 25° período de sesiones (18 de septiembre a 6 de octubre de 2000) un día de debate general sobre " La violencia estatal contra los niños " , incluida violencia dirigida contra los niños que viven o trabajan en la calle o ambos casos. | UN | 56 - قررت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الثالثة والعشرين، أن يتم تنظيم يوم للمناقشة العامة وذلك خلال دورتها الخامسة والعشرين (18 أيلول/سبتمبر - 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000) بشأن " عنف الدولة الموجَّه ضد الأطفال " ، بما فيه العنف الذي يستهدف الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
La legislación argelina tipifica como delito y considera acto terrorista toda acción dirigida contra la seguridad del Estado, la integridad del territorio, la estabilidad y el funcionamiento normal de las instituciones por medios que supongan un ataque contra el derecho a la vida y las libertades fundamentales de los ciudadanos, así como a la seguridad de los bienes públicos y privados. | UN | الرد 9 يجرم التشريع الجزائري كل عمل يوجه ضد أمن الدولة، وسلامة أراضيها، واستقرار مؤسساتها وأدائها العادي بوسائل تنتهك الحق في الحياة أو الحريات الأساسية للمواطنين وأمن الممتلكات العامة والخاصة، ويعتبر هذا العمل فعلاً إرهابياً. |
La violación sexual y otras formas de violencia dirigida contra mujeres y niñas, que se utilizan en los conflictos armados como armas tácticas de guerra, deben ser castigadas como violaciones del derecho internacional. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف التي توجه ضد المرأة والطفلة وتستخدم في النزاعات المسلحة كأسلحة تكتيكية من أسلحة الحرب، قالت إنه يجب المعاقبة على تلك الجرائم بوصفها انتهاكا للقانون الدولي. |
Desarrollar una capacidad bélica que funcione en, o dirigida contra, el espacio ultraterrestre es una empresa extremadamente compleja y cara, pero las contramedidas potenciales podrían ser mucho menos high-tech. | UN | وإن تطوير قدرة سلاحية عاملة في الفضاء الخارجي أو موجهة ضده هو عملية بالغة التعقيد وباهظة التكلفة، لكن إمكانية اتخاذ تدابير مضادة تصدياً لذلك قد لا تستدعي الدرجة ذاتها من التقنية الرفيعة. |
Por consiguiente, Turquía está decidida y cuenta con los medios necesarios para no permitir ninguna actividad terrorista en su territorio, independientemente de que esté dirigida contra ella o contra otro país. | UN | وتركيا مصممة ومستعدة أيضا على ألا تسمح بارتكاب أي نشاط إرهابي على أراضيها، بصرف النظر عما إذا كان موجها إلى تركيا ذاتها أو إلى بلد آخر. |
La mayoría de las denuncias, 193, iba dirigida contra personal militar, que constituye prácticamente el 75% del personal de mantenimiento de la paz desplegado, y 24 contra personal de la policía civil. | UN | وقد وجهت أغلبية هذه الادعاءات، أو 193 ادعاء، ضد أفراد من العسكريين الذين يشكلون ثلاثة أرباع جميع أفراد حفظ السلام في الميدان، بينما كان 24 ادعاء منها متصلا بالشرطة المدنية. |