"dirigida por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقودها منظمة
        
    • بقيادة منظمة
        
    • الذي وجهته اللجنة
        
    • تقوده منظمة
        
    • بقيادة الاتحاد
        
    • التي تقودها الجماعة
        
    • بقيادة مكتب
        
    • بقيادة الجماعة
        
    • تقودها اللجنة
        
    • تقودها المنظمة
        
    • تقودها الهيئة
        
    • التي يقودها مكتب
        
    • الذي قاده
        
    • منظمة نساء جمهورية
        
    La Presencia Militar Internacional será una misión militar dirigida por la OTAN. UN يكون الوجود العسكري الدولي على شكل بعثة عسكرية تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La campaña de lucha contra el paludismo, dirigida por la Organización Mundial de la Salud, merece el pleno apoyo de todos, ya que intenta combatir y prevenir esta temible enfermedad. UN لذا، تستحق حملة " رد الملاريا على أعقابها " ، التي تقودها منظمة الصحة العالمية، دعما كاملا لأنها تنشد الحد من هذا المرض الفتاك والوقاية منه.
    El Gobierno del Iraq acogió con satisfacción el despliegue de una misión internacional sobre el terreno dirigida por la OMS en las provincias afectadas. UN ورحبت حكومة العراق بنشر بعثة ميدانية دولية بقيادة منظمة الصحة العالمية في المحافظات المتضررة.
    La Comisión aprobó también la petición dirigida por la Subcomisión al Secretario General de que prestase al Relator Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato, en particular en sus contactos con los Estados " . UN ووافقت اللجنة أيضاً على الطلب الذي وجهته اللجنة الفرعية إلى الأمين العام بتزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من أداء مهام ولايته، بما في ذلك إجراء اتصالاته بالدول " .
    Puede citarse a Albania como un éxito de la acción preventiva con mandato del Consejo de Seguridad y de la rehabilitación política y democrática dirigida por la OSCE. UN وتعتبــر قصـة ألبانيا قصة نجاح للعمل الوقائي الذي ينهض مجلس اﻷمــن بولايتـه، ولﻹصلاح الديمقراطي والسياسي الذي تقوده منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se realizó una misión de evaluación global dirigida por la Unión Europea sobre la reforma del poder judicial, las instituciones penitenciarias y la policía UN بعثة تقييمية شاملة إلى جميع أنحاء البلد بقيادة الاتحاد الأوروبي تتعلق بإصلاح القضاء، والإصلاحيات، والشرطة
    Islandia ha demostrado su apoyo y es el principal encargado de administrar el aeropuerto internacional de Kabul, bajo los auspicios de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad dirigida por la OTAN. UN وقد أثبتت آيسلندا دعمها وتولت الدور القيادي في تشغيل مطار كابل الدولي تحت رعاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La ISAF es una fuerza multinacional, dirigida por la OTAN, de más de 8.300 efectivos de 36 países, que fue creada para apoyar la seguridad interna. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية هي قوة متعددة الأطراف تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي ومؤلفة من أكثر من 300 8 فرد من أفراد الجيش من 36 بلداً، وتم إنشاؤها لدعم الأمن الداخلي.
    La iniciativa interinstitucional de evaluaciones sanitarias en situaciones de crisis humanitaria, dirigida por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el ACNUR, se ha terminado de ejecutar en el Chad y Liberia y se han formulado unos criterios de referencia. UN وقد أنجزت في تشاد وليبريا مبادرة التقييمات الصحية المشتركة بين الوكالات في الأزمات الإنسانية التي تقودها منظمة الصحة العالمية ومفوضية اللاجئين.
    Se ha redactado también una lista de bares y edificios que están fuera de límites para los soldados de la Fuerza Internacional de Seguridad dirigida por la OTAN en Kosovo (KFOR), lista que se actualiza regularmente. UN وقد وضعت قائمة يتم تحديثها بانتظام تشمل الحانات والبنايات المحظورة على أفراد قوة حفظ السلام التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي في كوسوفو.
    Palestina está dirigida por la organización terrorista Hamas, cuya negativa a aceptar las tres condiciones básicas esbozadas por el Cuarteto y aprobadas por la comunidad internacional demuestra que no está interesada en convivir con Israel. UN وقالت إن فلسطين تقودها منظمة إرهابية تعرف بإسم حماس، ورفضها قبول الشروط الأساسية الثلاثة التي حددتها اللجنة الرباعية واعتمدها المجتمع الدولي دليل على أنها غير مهتمة بالعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    :: El OOPS participó en la campaña dirigida por la OMS para vacunar o volver a vacunar a todos los niños de la República Árabe Siria contra la poliomielitis, que llegó al 65% de los refugiados palestinos en situación de riesgo. UN :: وشاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال ضد مرض شلل الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت نسبة 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر.
    La Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), dirigida por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), ha demostrado, en circunstancias nuevas y en rápida evolución, su capacidad de hacer una contribución fundamental a la paz y la estabilidad regionales. UN وقد برهنت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي على قدرتها، في ظل ظروف جديدة ومتغيرة باستمرار، على تقديم إسهام كبير في السلم والاستقرار اﻹقليميين.
    El despliegue de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) dirigida por la OTAN en el territorio permitió a la Fiscal iniciar amplias investigaciones sobre el terreno en toda esa zona. UN ووفر انتشار القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي في ذلك اﻹقليم الفرصة للمدعي العام للبدء في إجراء تحقيقات موقعية واسعة النطاق في جميع أنحاء اﻹقليم.
    Además, la herencia que la crisis de Kosovo, cuando la comunidad internacional, dirigida por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, intervino para poner término a la depuración étnica, supone para las autoridades federales no ha facilitado la elección de fechas para la celebración de reuniones bilaterales oficiales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن أثر أزمة كوسوفو على السلطات الاتحادية، عندما تدخل المجتمع الدولي بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي بغية وقف التطهير العرقي، لم يشجع تحديد موعد الاجتماعات الثنائية الرسمية.
    La Comisión aprobó también la petición dirigida por la Subcomisión al Secretario General de que prestase al Relator Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato, en particular en sus contactos con los Estados " . UN ووافقت اللجنة أيضاً على الطلب الذي وجهته اللجنة الفرعية إلى الأمين العام بتزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من أداء مهام ولايته، بما في ذلك إجراء اتصالاته بالدول " .
    2. Continuar las reuniones sobre cooperación en la evaluación de las necesidades dirigida por la OSCE. UN 2 - مواصلة الاجتماعات بشأن التعاون في ضوء تقييم الاحتياجات الذي تقوده منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Recientemente desplegamos 68 efectivos militares en el Chad como parte de la fuerza de mantenimiento de la paz dirigida por la Unión Europea. UN ونشرت مؤخرا 68 جنديا في تشاد كجزء من قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي.
    Iniciativa de mediación internacional dirigida por la Comunidad Económica de Estados de África Central para la República Centroafricana UN مبادرة الوساطة الدولية التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى
    El proceso de elaboración y desarrollo del proyecto de 2 millones de dólares se realizó mediante una iniciativa interinstitucional dirigida por la Oficina del Asesor Especial. UN وقد تمّت عملية تصميم وتطوير المشروع المرتبط بمبلغ الـ 2 مليون دولار في إطار جهد مشترك بين الوكالات بقيادة مكتب المستشار الخاص.
    66. El acuerdo general de paz firmado el 18 de agosto de 2003 y seguido del despliegue de una fuerza internacional de estabilización dirigida por la CEDEAO y a continuación la UNMIL, puso fin a 14 años de conflicto armado en Liberia. UN 66- أنهى اتفاق السلام الشامل الموقع في 18 آب/أغسطس 2003، والذي تلاه نشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفيما بعد بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، 14 عاماً من الصراع المسلح في ليبيريا.
    La DCR de Asia colaboró activamente en la iniciativa de cooperación regional sobre vigilancia de la sequía y las tormentas de polvo y prevención dirigida por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN وكانت وحدة التنسيق الإقليمي في آسيا شريكاً نشطاً في مبادرة التعاون الإقليمي في مجال رصد الجفاف وعواصف الغبار وفي تدابير الوقاية التي تقودها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    7. Invita también a los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques a que consideren la posibilidad de emprender una iniciativa dirigida por la organización en apoyo a la labor del Foro de prestar asistencia a los países en la financiación para la ordenación sostenible de los bosques. UN 7 - يدعو أيضا أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى النظر في مبادرة تقودها المنظمة لدعم عمل المنتدى في مساعدة البلدان على تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. UN وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع.
    La labor de reconfiguración dirigida por la División de Gestión abarcará a todos los países en el año en curso y, por consiguiente, aumentará, del 22% registrado en el 2000, al 100% la proporción de las oficinas en los países que basan las medidas de realineamiento del personal en algún tipo de análisis funcional. UN 177 - وستغطي عملية إعادة التنظيم التي يقودها مكتب الشؤون الإدارية جميع البلدان خلال السنة الحالية، الأمر الذي سيرفع من نسبة المكاتب القطرية التي تقيم إجراءاتها الخاصة بإعادة توزيع الموظفين على أساس شكل ما من أشكال التحليل الوظيفي إلى مائة في المائة من أصل نسبة 22 في المائة التي سجلت في سنة 2000.
    En este sentido, celebramos la labor dirigida por la Junta de los jefes ejecutivos. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالعمل الذي قاده رئيس المجلس التنفيذي.
    Esta campaña de sensibilización está dirigida por la OFCA y el CIONGCA. UN وتقود حملة التوعية هذه منظمة نساء جمهورية أفريقيا الوسطى ومجلس المنظمات غير الحكومية بأفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more