"dirigidas por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تقودها الأمم
        
    • بقيادة الأمم
        
    • أدارتها الأمم
        
    Hay soldados y agentes de policía alemanes en numerosas misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas o bajo su mandato. UN ويشارك الجنود وضباط الشرطة الألمان في العديد من بعثات السلام التي تقودها الأمم المتحدة أو تسند الولاية إليها.
    Apoyamos plenamente las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas, que quedaron plasmadas en la Declaración de Roma, encaminadas a dar una respuesta oportuna a un problema que puede tener graves consecuencias para el sustento de millones de personas. UN إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر.
    Las Fuerzas de Defensa mantienen datos sobre la participación de mujeres en misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN تحتفظ قوات الدفاع ببيانات عن مشاركة النساء في بعثات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Seguimos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y realizadas por mandato de las Naciones Unidas. UN ونواصل المشاركة في عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة وبالعمليات ذات الولاية من الأمم المتحدة.
    Las actividades preliminares, dirigidas por las Naciones Unidas, se han centrado en los ámbitos de la seguridad, los servicios de adquisiciones, los servicios médicos, la tecnología de la información y los servicios jurídicos. UN وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية.
    Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    El establecimiento de instituciones democráticas autónomas en Kosovo fue un logro extremadamente importante del pueblo de Kosovo y de las organizaciones internacionales dirigidas por las Naciones Unidas. UN فبناء مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية في كوسوفو كان إنجازا رائعا لشعب كوسوفو والمنظمات الدولية التي تقودها الأمم المتحدة.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    Como uno de los mayores países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas, el Pakistán ha contribuido de manera activa a las operaciones de remoción de minas en varios países afectados en el pasado. UN وباعتبار باكستان من بين أكبر البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة، فقد أسهمت بنشاط في الماضي في عمليات إزالة الألغام في عدد من البلدان المتضررة.
    Debo señalar a su atención que esas medidas socavan las relaciones de buena vecindad y no contribuyen a crear las condiciones propicias para una solución mutuamente aceptable en cuanto a la cuestión del nombre en el marco de las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas. UN وعلي أن أوجه انتباهكم إلى أن هذه الأفعال تقوض علاقات حسن الجوار ولا تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى حل يقبله الطرفان لمسألة الاسم في إطار المفاوضات التي تقودها الأمم المتحدة.
    La inclusión de Taiwán hará que este país pueda contribuir a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y beneficiarse de ellas, pero su continua exclusión violará los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reducirá en gran medida el alcance de estas importantes UN فإشراك تايوان سيمكّنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها ينتهك حقوق 23 مليون نسمة ويُنقص بالتالي كثيرا من قيمة هذه الجهود الهامة.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها ينتهك حقوق 23 مليون نسمة وينقص بالتالي كثيرا من قيمة هذه الجهود الهامة.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han centrado su atención sobre todo en el fomento de la capacidad de los países africanos que aportan contingentes para participar en operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas. UN 16 - وحتى الآن فإن الأمم المتحدة تركز في المقام الأول على بناء قدرة الدول الأفريقية المساهمة، فرادى، بالقوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Dicha visita proporcionó a las partes la posibilidad de estudiar las mejores prácticas de las operaciones dirigidas por las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos, especialmente en relación con la función de la policía y el retorno de refugiados, y les permitió igualmente presenciar la labor que se está realizando para lograr la reconciliación multiétnica. UN وأتاحت الزيارة للجانبين فرصة دراسة أفضل ممارسات العمليات التي تقودها الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع، ولا سيما تلك المتصلة بأعمال الشرطة وعودة اللاجئين، وكذلك لمشاهدة الجهود الجارية من أجل المصالحة فيما بين الإثنيات المتعددة.
    Mientras nosotros seguimos esforzándonos por desplegar la UNAMID, la comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de instar a las partes a que pongan freno a cualquier nueva escalada de la violencia, participen con ánimo constructivo en las conversaciones dirigidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana y contraigan los compromisos políticos que sean necesarios para lograr una solución duradera. UN وبينما نحن نواصل جهودنا لنشر العملية المختلطة، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن حث الأطراف على وقف أي تصعيد إضافي للعنف والدخول بروح بناءة في المحادثات التي تقودها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبذل ما يلزم من التضحيات السياسية للتوصل إلى حل دائم.
    El Pakistán es uno de los países que más contingentes aporta a las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas, y en el pasado ha contribuido eficazmente a las operaciones de remoción de minas en diversos países afectados; estamos dispuestos a ofrecer servicios de capacitación a los países afectados por las minas. UN إن باكستان هي أحد أكبر المساهمين بقوات في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة وقد ساهمت بصورة نشطة في عمليات إزالة الألغام في العديد من البلدان المتضررة في الماضي، ونحن على استعداد لتوفير تسهيلات في مجال التدريب للبلدان المتضررة من الألغام.
    Su delegación cuestiona estos datos y espera que las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas lleven a una solución que permita realizar el recuento de los refugiados del Sáhara y posibilite que estos refugiados puedan ejercer adecuadamente su derecho a la autodeterminación. UN ويعترض وفدها على هذه الأرقام ويأمل أن تؤدّي المفاوضات التي تجري بقيادة الأمم المتحدة إلى حلّ يسمح بتعداد اللاجئين الصحراويين ويسمح بممارسة حقهم في تقرير المصير على النحو الواجب.
    - La necesidad de establecer alianzas amplias de buenos agentes nacionales, regionales, subregionales e internacionales, dirigidas por las Naciones Unidas; UN - ضرورة وجود تحالفات شاملة للجهات الخيرة من الساحات الوطنية والإقليمية/دون الإقليمية والدولية، بقيادة الأمم المتحدة؛
    Durante los últimos 15 años Grecia ha participado en las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas sobre la cuestión del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي السنوات الـ 15 الماضية، شاركت اليونان في مفاوضات بقيادة الأمم المتحدة بشأن مسألة تسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En ese sentido, como Miembro comprometido de las Naciones Unidas, con efectivos desplegados en varias operaciones dirigidas por las Naciones Unidas y la OTAN, Croacia presta también una atención particular al desarrollo de nueva jurisprudencia y nuevos parámetros para una acción militar legítima que podría ser establecida por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وكرواتيا، باعتبارها عضوا ملتزما من أعضاء الأمم المتحدة وتوجد لديه قوات منتشرة في عدة عمليات بقيادة الأمم المتحدة وحلف الناتو، تولي، في ذلك الصدد، اهتماما خاصا لتطوير الفقه القضائي الجديد والمعايير القضائية الجديدة، التي تحكم الإجراءات العسكرية المشروعة، الذي يمكن أن تنشئه المحكمة الجنائية الدولية.
    Se han dado pasos importantes en el ámbito de la salud a través de campañas conjuntas dirigidas por las Naciones Unidas y el Gobierno, que, en particular, han producido una mejora sustancial de las tasas de mortalidad infantil. UN وقد تم إحراز الكثير من التقدم في ميدان الصحة من خلال الحملات المشتركة التي أدارتها الأمم المتحدة والحكومة، والتي أسفرت عن تحسن هائل، وبخاصة في معدلات وفيات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more