La Federación de Rusia ha emprendido un programa amplio de capacitación y reconversión que durará del año 1998 al 2000 y estará dirigido a mejorar las perspectivas de empleo de la mujer. | UN | وشرع الاتحاد الروسي في برنامج واسع النطاق للتدريب أو إعادة التدريب للفترة 1998-2000 يهدف إلى تحسين فرص توظيف المرأة. |
De la información de que se dispone queda claro que lo que las tres personas concernidas estaban haciendo fue entablar un diálogo pacífico con el Gobierno dirigido a mejorar el gobierno del país. | UN | ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد. |
Su acción se inscribe en un programa dirigido a mejorar el acceso a la justicia por parte de los ciudadanos que viven lejos de los tribunales y, especialmente, las mujeres, que constituyen uno de los grupos más desfavorecidos en este ámbito. | UN | ويندرج عملهم في برنامج يهدف إلى تحسين حق المواطنين الذين يقيمون بعيداً عن المحاكم، وبخاصة النساء اللاتي هن إحدى الفئات الأكثر غبناً في هذا المجال، في مراجعة القضاء. |
El Gobierno apoya un proyecto dirigido a mejorar la situación de los delincuentes juveniles, en particular de las niñas, en la provincia de Herat, en el Afganistán. | UN | وذكر أن حكومته تؤيّد مشروعاً يرمي إلى تحسين حالة الأحداث الجانحين وبالذات الفتيات في إقليم هرات في أفغانستان. |
El Proyecto de Apoyo a la Promoción de los Ancianos (PAPA), dirigido a mejorar las condiciones de vida de los ancianos, mediante el desarrollo de la capacidad y la concesión de préstamos subvencionados para actividades generadoras de ingresos; | UN | :: مشروع دعم رعاية كبار السن الذي يرمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لكبار السن من خلال بناء القدرات وتقديم قروض مدعومة للأنشطة المدرة للدخل؛ |
La Comisión observa también en los párrafos 20 y 71 del informe que la Misión participará por segundo año en el proyecto piloto dirigido a mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados para el componente de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرتين 20 و 71 من التقرير أيضا أن البعثة تشارك للعام الثاني على التوالي في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين طريقة عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
A continuación, el representante de los Estados Unidos de América había presentado un proyecto de decisión dirigido a mejorar la información disponible a ese respecto, que había sido examinado en un grupo de contacto. | UN | وقد طرح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بعد ذلك مشروع مقرر يهدف إلى تحسين المعلومات المتاحة بشأن المسألة، والتي نُظرت في اجتماع لفريق اتصال. |
La estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno prevé un amplio cambio institucional dirigido a mejorar la calidad, la rapidez y la eficiencia de la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي إجراء تغيير تنظيمي شامل يهدف إلى تحسين نوعية الخدمات بوجه عام، وسرعة وفعالية إيتاء الخدمات إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
2. Reestructuración de los procesos institucionales: la reestructuración de los procesos institucionales es un criterio administrativo dirigido a mejorar la eficiencia y eficacia de los procesos existentes en las organizaciones. | UN | 2- إعادة هيكلة إدارة الأعمال - إعادة هيكلة إدارة الأعمال نهج إداري يهدف إلى تحسين كفاءة وفعالية تسيير الأعمال على صعيد المنظمة. |
Por ultimo, la Misión ha convenido participar en un proyecto piloto dirigido a mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados para el componente de apoyo. | UN | 24 - وأخيرا، وافقت البعثة على المشاركة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج فيما يتعلق بعنصر الدعم. |
Por último, la Misión participará por segundo año en el proyecto piloto dirigido a mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados para el componente de apoyo. | UN | 20 - وأخيرا، تدخل البعثة سنتها الثانية من مشاركتها في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين طريقة عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
71. Toma nota de la iniciativa del Secretario General de presentar un nuevo proyecto experimental de gestión dirigido a mejorar el proceso de adopción de decisiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe descentralizando las competencias en determinadas esferas de la gestión de recursos humanos y la gestión presupuestaria; | UN | ٧١ - تحيط علما بمبادرة اﻷمين العام بتقديم مشروع إداري نموذجي جديد يهدف إلى تحسين عمليــة اتخــاذ القــرار في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال تحقيق لا مركزية السلطة في بعض مجالات إدارة الموارد البشرية والميزانية؛ |
71. Toma nota de la iniciativa del Secretario General de presentar un nuevo proyecto experimental de gestión dirigido a mejorar el proceso de adopción de decisiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe descentralizando las competencias en determinadas esferas de la gestión de recursos humanos y la gestión del presupuesto; | UN | ٧١ - تحيط علما بمبادرة اﻷمين العام بتقديم مشروع إداري نموذجي جديد يهدف إلى تحسين عملية اتخاذ القرار في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال تحقيق لامركزية السلطة في بعض مجالات إدارة الموارد البشرية والميزانية؛ |
53. El CEDAW encomió el establecimiento del Fondo para el desarrollo de las circunscripciones dirigido a mejorar la vida de las mujeres de las zonas rurales. | UN | 53- وأشادت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بإنشاء صندوق تنمية الفئات المستهدفة الذي يهدف إلى تحسين حياة المرأة الريفية(122). |
Habría que prestar apoyo similar al programa de desarrollo de la capacidad del Grupo de Expertos sobre ordenación del medio ambiente para la lucha contra los vectores, dirigido a mejorar la gestión ambiental ofreciendo información a las autoridades, formando profesionales en la esfera de la cooperación intersectorial y utilizando programas de extensión agrícola para informar a la comunidad agraria. | UN | كما ينبغي تقديم دعم مماثل إلى برنامج بناء القدرة التابع لفريق الخبراء المشترك بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعني باﻹدارة البيئية ﻷغراض مكافحة ناقلات المرض والذي يهدف إلى تحسين اﻹدارة البيئية بتقديم معلومات إلى المسؤولين عن صنع القرار وتدريب الفنيين على التعاون المشترك بين القطاعات واستخدام برامج اﻹرشاد الزراعي ﻹعلام مجتمع المزارعين. |
La Organización Internacional para las Migraciones, la Unión Postal Universal y la Unión Postal Panafricana están llevando a cabo un proyecto piloto dirigido a mejorar y ampliar los servicios de envío de remesas a los migrantes y sus familias, sobre todo mediante la reducción del coste de las transferencias y la mejora del acceso a los servicios de transferencias a través de oficinas postales locales. | UN | وأضاف أن منظمة الهجرة الدولية والاتحاد العالمي للبريد والاتحاد الأفريقي للبريد يقومون بمشروع رائد في أفريقيا جنوب الصحراء يهدف إلى تحسين خدمات توصيل التحويلات للمهاجرين وأسرهم والتوسُّع فيها، وخاصة عن طريق تخفيض تكاليف التحويل وتعزيز إمكانية الوصول إلى خدمات التحويل الرسمية عن طريق مكاتب البريد المحلية. |
El Fondo trabaja en estrecha colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en el marco del programa de alianzas estratégicas entre la OMS y el UNFPA, dirigido a mejorar la salud sexual y reproductiva mediante la adopción de directrices basadas en la situación real, que se actualizan periódicamente para reflejar el consenso científico internacional. | UN | 68 - ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية في إطار برنامج الشراكات الاستراتيجية بين منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، الذي يهدف إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية من خلال اعتماد مبادئ توجيهية قائمة على أدلة تستكمل على نحو منتظم حتى تعكس توافق الآراء العلمي. |
En 2006 concluyó un proyecto dirigido a mejorar los servicios de salud reproductiva para adolescentes desplazados en Burundi, Colombia, Liberia, la República Democrática del Congo, Rwanda, Sierra Leona y el territorio palestino ocupado. | UN | وشهد عام 2006 اكتمال مشروع يرمي إلى تحسين خدمات الصحة الإنجابية الموجهة إلى المراهقين المشردين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وسيراليون، وكولومبيا، وليبريا. |
En abril, la UNOPS concluyó un proyecto dirigido a mejorar la respuesta médica de emergencia en la región del Kurdistán. | UN | 59 - وفي نيسان/أبريل، أكمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشروعا يرمي إلى تحسين الاستجابة لحالات الطوارئ الطبية في إقليم كردستان. |
Como parte de los esfuerzos dirigidos a transformar la cultura institucional, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha creado un nuevo programa de perfeccionamiento dirigido a mejorar progresivamente la capacidad de directores y funcionarios para usar de manera fiable y eficaz el sistema de gestión de la actuación profesional. | UN | 145 - في إطار الجهد الشامل المبذول لتغيير ثقافة المنظمة، وضع مكتب إدارة الموارد البشرية برنامجا جديدا لتنمية القدرات يرمي إلى تحسين مهارات المديرين والموظفين تدريجيا بحيث يصبح بوسعهم استخدام نظام إدارة الأداء بشكل أكثر موثوقية وفعالية. |
El PNUD ayudará a ampliar un programa regional del BID, el Banco Mundial y la CEPAL dirigido a mejorar las encuestas por hogares y la capacidad de los países de medir los niveles de vida y las condiciones de pobreza, instrumento fundamental para la elaboración y la supervisión de las políticas públicas en el contexto del desarrollo humano sostenible. | UN | ١٠ - سوف يساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توسيع برنامج إقليمي جار لمصرف التنمية اﻷمريكي والبنك الدولي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يرمي إلى تحسين الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وقدرة البلدان على قياس مستويات المعيشة وأوضاع الفقر، وهي آداة رئيسية لرسم السياسات العامة ورصدها في إطار التنمية البشرية المستدامة. |