"dirigidos por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تقودها الأمم
        
    • بقيادة الأمم
        
    • تشرف عليها الأمم
        
    • التي قادتها الأمم
        
    Consideramos que la Carta sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, que ha de aprobarse en la próxima Reunión Ministerial de la OSCE que se celebrará en Oporto, constituirá otra contribución significativa de la OSCE a los esfuerzos internacionales dirigidos por las Naciones Unidas en esta esfera. UN ونحن نرى أن ميثاق المنظمة بشأن مكافحة ومنع الإرهاب المزمع إقراره في الاجتماع الوزاري القادم للمنظمة في بورتو سيصبح إسهاما محددا آخر للمنظمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Para concluir, la República de Corea reconoce que uno de los requisitos indispensables para adoptar medidas eficaces es contar con una importante base de recursos. Por lo tanto, el país ha prestado apoyo a diversos programas de asistencia relativa a las minas dirigidos por las Naciones Unidas. UN ختاماً، تقر جمهورية كوريا بأن أحد مقتضيات العمل الفعال يتمثل في وجود قاعدة موارد كبيرة، ولهذا وفرت الدعم لشتى برامج المساعدة التي تقودها الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    E. Integración de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en procesos institucionales clave dirigidos por las Naciones Unidas UN هاء - دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    La Comisión también apoyó los esfuerzos dirigidos por las Naciones Unidas y la región en apoyo de las elecciones legislativas en Guinea. UN ووفرت اللجنة أيضا الدعم للجهود المبذولة بقيادة الأمم المتحدة والمنطقة دعما للانتخابات التشريعية في غينيا.
    La coordinación de las políticas macroeconómicas, principalmente de las comerciales y las financieras, ha pasado de los mecanismos de seguimiento dirigidos por las Naciones Unidas a las instituciones comerciales y financieras multilaterales. UN لقد تحول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وبشكل رئيسي السياسات التجارية والمالية، عن آليات المتابعة بقيادة الأمم المتحدة، إلى المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف.
    e) Permitir que los equipos dirigidos por las Naciones Unidas verifiquen la presencia de niños en los campamentos militares, los centros de instrucción y los lugares de detención, como había aceptado el Estado parte en mayo de 2008 durante la visita de la Representante Especial de las Naciones Unidas para la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛
    Entrega a las partes de cuatro documentos analíticos sobre las principales cuestiones sustantivas y políticas a fin de familiarizarlos con las prácticas idóneas y experiencias adquiridas en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas en otras zonas de conflicto y sensibilizarlos al respecto UN :: مد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها
    Los organismos ajenos a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, así como el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, deberían estar mejor integrados en los mecanismos de coordinación después de los desastres dirigidos por las Naciones Unidas. UN وينبغي تحسين إدماج الوكالات غير التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، في عمليات التنسيق التي تقودها الأمم المتحدة في أعقاب الكوارث.
    Turquía apoya firmemente a las Naciones Unidas y los esfuerzos dirigidos por las Naciones Unidas por intensificar la cooperación internacional con el objetivo de impedir su proliferación. UN وإن تركيا تؤيد بقوة الأمم المتحدة والجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتكثيف التعاون الدولي الذي يرمي إلى منع انتشار هذه الأسلحة.
    En primer lugar, el Secretario General continuará su política de nombramiento de más mujeres para altos cargos y velará por la designación de mujeres como principales mediadoras en procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas. UN فأولا، سيواصل الأمين العام تطبيق سياسته القائمة على تعيين مزيد من النساء في المناصب العليا بضمان تعيين النساء في مناصب كبار الوسطاء في عمليات السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Por eso, la República Unida de Tanzania siempre ha participado en programas y proyectos dirigidos por las Naciones Unidas o por organizaciones regionales y subregionales a favor de la paz y la estabilidad perdurables. UN ولذلك السبب ظلت جمهورية تنزانيا المتحدة تشارك دائما في البرامج والمشاريع التي تقودها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية سعيا لصون السلام والاستقرار الدائمين.
    :: Todos los programas dirigidos por las Naciones Unidas de desarrollo local y rehabilitación de la infraestructura comunitaria incluye mecanismos institucionalizados para asegurar la participación informada y eficaz de grupos de mujeres a nivel comunitario y local UN :: تضمين جميع برامج التنمية المحلية وإعادة تأهيل البنى التحتية المجتمعية التي تقودها الأمم المتحدة آلياتٍ مؤسسية لضمان مشاركة واعية وفعالة للجماعات النسائية على الصعيدين المجتمعي والمحلي
    Aumento del número de nombramientos de mujeres como mediadoras principales o enviadas especiales en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas UN زيادة عدد تعيينات النساء في منصب كبير الوسطاء/ المبعوث الخاص لعمليات السلام التي تقودها الأمم المتحدة()
    :: Por lo menos uno de cada tres nuevos mediadores principales o enviados especiales nombrados en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas es una mujer UN :: تعيين سيدة واحدة على الأقل من كل ثلاثة تعيينات جديدة في منصب كبير الوسطاء/ المبعوث الخاص لعمليات السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    :: Por lo menos el 70% de los documentos de planificación y los proyectos y programas resultantes dirigidos por las Naciones Unidas en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto responde a las capacidades y necesidades específicas de las niñas, los niños, las mujeres y los hombres, especialmente los grupos vulnerables UN :: استجابة ما لا يقل عن 70 في المائة من وثائق التخطيط التي تقودها الأمم المتحدة والمشاريع والبرامج الناتجة عنها في حالات النزاع وما عد النزاع للاحتياجات والقدرات المتميزة للفتيات والفتيان وللنساء والرجال، وبخاصة الفئات الضعيفة
    El progreso en la consecución de este objetivo se medirá sobre la base del porcentaje de mujeres que se beneficien de los programas de empleo temporal dirigidos por las Naciones Unidas, el porcentaje de fondos fiduciarios de donantes múltiples dedicados al empoderamiento de la mujer y los patrones de violencia sexual en los países durante los conflictos y después de los conflictos. UN وسيجري تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف على أساس النسبة المئوية للنساء المستفيدات من برامج التوظيف المؤقت التي تقودها الأمم المتحدة، والنسبة المئوية للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين المخصصة لتمكين المرأة، وأنماط العنف الجنسي في البلدان التي تعيش حالات نزاع أو تلك الخارجة من النزاعات.
    Entre ellas cabe mencionar la necesidad de integrar de manera más sistemática los intereses de los niños afectados por la guerra a ciertos procesos institucionales clave dirigidos por las Naciones Unidas, como el procedimiento de llamamientos unificados, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتشمل هذه الثغرات الحاجة إلى دمج شواغل الأطفال المتأثرين بالحرب إدماجا أكثر انتظاما في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة، التي من قبيل عملية النداء الموحد، وورقـات استراتيجية الحد من الفقر، وعمليـة التقييـم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Es obvio que debemos hacer más para proteger y prestar asistencia a los refugiados, los desplazados internos y otros civiles afectados por los conflictos de la región, así como para respaldar los esfuerzos humanitarios dirigidos por las Naciones Unidas en ambos lados de la frontera. UN ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود.
    La diplomacia preventiva, la prevención de conflictos y los esfuerzos de mediación dirigidos por las Naciones Unidas han contribuido a fortalecer el diálogo político y la reconciliación nacional en aras de una paz y una estabilidad duraderas en muchos países de África y Asia. UN وقد ساعدت الدبلوماسية الوقائية وجهود منع نشوب الصراعات والوساطة بقيادة الأمم المتحدة على تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية لصالح السلام والاستقرار الدائمين في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا.
    e) Permitir que los equipos dirigidos por las Naciones Unidas verifiquen la presencia de niños en los campamentos militares, los centros de instrucción y los lugares de detención, como había aceptado el Estado parte en mayo de 2008 durante la visita de la Representante Especial de las Naciones Unidas para la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛
    Entrega a las partes de 4 documentos analíticos sobre las principales cuestiones sustantivas y políticas a fin de familiarizarlos con las prácticas idóneas y experiencias adquiridas en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas en otras zonas de conflicto y sensibilizarlos al respecto UN تزويد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more