Por cuanto es la primera vez que me dirijo a este foro, en mi carácter de Presidente de la Conferencia, quiero aprovechar para decir unas palabras. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات. |
Me dirijo a esta Asamblea por primera vez, no como parte en una controversia sino como representante de un país que ha demostrado capacidad para resolver conflictos que parecían insolubles. | UN | أخاطب هذه الجمعية للمرة اﻷولى، ليس بصفتي طرفا في نزاع، لكن بصفتي ممثــلا لبلد أظهر قدرته على حل الصراعات التي كانت تبدو مستعصية على الحل. |
Me dirijo a esta Asamblea con emoción y orgullo desde la tribuna del foro internacional más influyente. | UN | بإحساس بالحماسة والزهو أخاطب هذه الجمعيــة من فــوق منصــة أكثر المحافــل الدولية هيبة. |
Me dirijo a esta Comisión después de un año en que se han presenciado notables acontecimientos en el Oriente Medio. | UN | إنني أتكلم أمام هذه اللجنة اليوم بعد عام شهد تطورات بارزة في الشرق اﻷوسط. |
Por eso me dirijo a los sindicatos y a las organizaciones laborales con el pedido de que se abstengan de huelgas nacionales, industriales y regionales, aunque sea por un año. | UN | ولذلك أتوجه إلى النقابات وجماعات العاملين بالامتناع عن الاضرابات القومية العامة والقطاعية واﻹقليمية وإن يكن لمدة عام. |
Me dirijo a Nueva York, señora. | Open Subtitles | إني متوجه إلى نيويورك يا سيدتي |
Esta es la primera ocasión en que me dirijo a la Asamblea General como Presidente de la República de las Islas Marshall. | UN | هذه هي المناسبة اﻷولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة كرئيس لجمهورية جزر مارشال. |
Esta es la primera oportunidad en que me dirijo a la Asamblea General. | UN | هذه هي المناسبة اﻷولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة. |
Mientras me dirijo a esta Asamblea, el siglo se acerca a su fin y el mundo se prepara para iniciar el año 2000. | UN | وفي الوقت الذي أخاطب فيه هذه الجمعية العامة اﻵن، يقترب القرن الحالي من خاتمته، ويستعد العالم للقاء عام ٢٠٠٠. |
Es en calidad de su representante personal en el proceso preparatorio de este período de sesiones que me dirijo a la Asamblea. | UN | ولذا فإني أخاطب الجمعية، بصفتي ممثلته الشخصية في هذه العملية التحضيرية للدورة. |
A tenor de la importancia que tiene esta cuestión para la región del Caribe, me dirijo a la Asamblea en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Me honra dirigirme una vez más a esta Asamblea, y me dirijo a ustedes con humildad y con fuerza. | UN | أشعر بالتضاؤل مرة أخرى وأنا أخاطب هذه الهيئة الموقرة، وأقف أمامكم في ضآلة وفي جرأة. |
Con este mandato, se decidió que Chile coordinara este Grupo de Trabajo y, en esta calidad, me dirijo a esta Asamblea General. | UN | وتقرر بموجب تلك الولاية أن تتولى شيلي تنسيق الفريق العامل، وإنني بتلك الصفة أخاطب الجمعية العامة. |
Esta es la última vez que me dirijo a él en calidad de Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | هذه هي آخر مرة أخاطب فيها الهيئة بصفتي المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Me dirijo a la Asamblea General, al reanudar su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, en mi calidad de Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إنني أتكلم أمام الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بصفتي رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Ahora me dirijo a este órgano en pro de los queridos de todas las naciones del mundo cuando digo que, hagan lo que hagan las Naciones Unidas, deben garantizar la liberación de nuestros hijos de los flagelos de la privación, el hambre y la miseria que militan contra el desarrollo ordenado de nuestros respectivos países. | UN | إنني إذ أتكلم أمام هذه الهيئة، إنما أعبر عن مشاعر أعــــزاء كل اﻷمم فـــي العالم أجمع عندما أقول إن اﻷمم المتحدة، أيا كانت اهتماماتها اﻷخرى، يجب أن تضمن تخلص أطفالنا من ويلات الحرمان والمجاعة والتشرد التي تعمل ضد التنمية المنتظمة في كل بلد من بلداننا. |
Me dirijo a Vladislav Ardzinba, a todos aquellos que están con él en el mismo campo, a la población que ha quedado en Abjasia y a todos los abjasios: el tiempo para la reflexión y el examen fue más que suficiente. ¿Qué lecciones extraer? | UN | كما أتوجه إلى فلاديسلاف أردزينبا، وجميع من معه في خندق واحد، وإلى من تبقى من السكان في أبخازيا، وإلى جميع اﻷبخازيين بالقول: كفانا تفكيرا وجدالا. |
Por eso me dirijo a los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Francia, los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, con el pedido de que redoblen sus esfuerzos para poner fin al conflicto armado y establecer una paz firme. | UN | من هنا، أتوجه إلى الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، بنداء من أجل تنشيط جهودهم بغية وقف الصراع المسلح، وإحلال سلام وطيد. |
Me dirijo a la escena ahora. | Open Subtitles | أنا متوجه إلى مكان الحدث |
Ahora voy en mi coche y me dirijo a la parte antigua de Kabul para hacer algunas fotos. | Open Subtitles | أنا في سيارتي الآن، في طريقي إلى المدينة القديمة في كابول، لالتقاط بعض الصور. |
Me dirijo a la tienda de especias, pero eran ellos. | Open Subtitles | أنا متجه إلى متجر التوابل الآن، ولكنهما المعنيان بالتأكيد. |
Me dirijo a Washiro, a matar a dos hombre nada buenos. | Open Subtitles | أنا متوجّهٌ إلى "واشيرو", لأقتلَ رجلانِ سيئان. |
Sra. Presidenta: Como es esta la primera vez que me dirijo a esta Asamblea, permítame felicitarla por haber sido elegida para presidir la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في هذه القاعة، يسعدني أن أهنئكم، سيدتي، على انتخابكم رئيسة لهذه الدورة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Me dirijo a ustedes desde la Sujumi sitiada, sin saber si les van a llegar mis palabras. | UN | أخاطبكم من سوخومي المحاصرة، ولا أدري ما إذا كانت كلماتي ستصلكم أو لا. |