Durante la realización de esa labor, analiza el efecto diferencial de sus políticas y programas en diferentes categorías de personas y grupos familiares, incluidas las familias monoparentales, generalmente encabezadas por mujeres, las personas con discapacidad y los niños. | UN | وتنظر الحكومة لدى قيامها بذلك في الأثر المتفاوت لسياساتها وبرامجها على فئات الناس والأسر المختلفة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، والتي هي عموما أسر ترأسها نساء، والأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال. |
El Comité también está preocupado por la discriminación que siguen sufriendo los niños con discapacidad y los niños de origen extranjero. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي. |
Alentó a Zambia a proseguir su lucha contra la violencia de género y a garantizar los derechos de las personas con discapacidad y los niños. | UN | وشجعت زامبيا على مواصلة التصدي للعنف الجنساني، وضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال. |
313. Al final de las actividades mencionadas, las personas con discapacidad y los niños con deficiencias reciben diplomas y premios monetarios. | UN | ٣١٣- وفي نهاية الأنشطة المذكورة تم توزيع الشهادات والجوائز المالية على الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
También se presta asistencia mediante programas especiales a los niños vulnerables, como los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Destacó que su país seguía necesitando asistencia, pues persistían los obstáculos, sobre todo en cuanto a la calidad de la educación, especialmente de los niños con discapacidad y los niños no escolarizados. | UN | وشدد على حاجة بلده المستمرة إلى المساعدة، كما لا تزال هناك تحديات، وخاصة في مجال تحسين نوعية التعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال خارج المدرسة. |
Se impartirá formación al personal médico y educativo de primera línea para que lleve registros precisos sobre los niños con discapacidad y los niños en situación de riesgo desde el nacimiento. | UN | وسيجري تدريب عاملين صحيين وتربويين على خط الجبهة لحفظ سجلات دقيقة عن الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر منذ ولادتهم. |
Deberán mencionarse, cuando proceda, las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y para garantizar que los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas gocen plenamente de sus derechos. | UN | وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً. |
Celebró la formulación del Plan de acción contra los delitos motivados por prejuicios y esperaba que los organismos colaborasen para hacer frente a la violencia contra la mujer, los inmigrantes, las minorías religiosas, las personas con discapacidad y los niños. | UN | ونوّهت بخطة العمل التي وضعت بشأن الجرائم بدافع الكراهية، وتطلّعت إلى أن تتعاون الوكالات فيما بينها للقضاء على العنف ضد النساء والمهاجرين والأقليات الدينية وذوي الإعاقة والأطفال. |
Eliminar todas las formas de discriminación contra los niños afectados por el VIH/SIDA, los niños con discapacidad y los niños nacidos fuera del matrimonio | UN | القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
Esa información debe suministrarse de manera que responda a las necesidades de las personas analfabetas, las minorías, las personas con discapacidad y los niños y debe estar en un idioma que la persona que requiere asistencia jurídica comprenda. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات بأسلوب يتناسب مع احتياجات الأميين وأفراد الأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال وباستخدام لغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة قانونية. |
La protección de la libertad y de los intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias es garantizada por el Estado en los tribunales o por otros medios especificados en el ordenamiento jurídico. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
La protección de la libertad y de los intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias es garantizada por el Estado ante los tribunales o por otros medios especificados en la legislación. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
El Estado garantiza la igualdad de derechos y libertades de todos. En la República de Azerbaiyán el Estado garantiza los derechos, libertades e intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias mediante los tribunales y otros medios estipulados por la ley. | UN | وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون. |
306. La prensa, la radio y la televisión preparan programas especiales sobre la vida de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias. | UN | ٣٠٦- وتقوم الصحافة والإذاعة والتلفزيون بإعداد برامج خاصة عن حياة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
Esos eventos se han convertido en una tradición y son de gran importancia para mejorar el estado de ánimo de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias y aumentar su confianza, en general, y su integración en la sociedad. | UN | وصارت هذه المناسبات عادة ذات أهمية كبرى تساعد على الرفع من معنويات الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنفس لديهم بصورة عامة وإدماجهم في المجتمع. |
Felicitó al país por sus estrategias en favor de las personas con discapacidad y los niños en situación de riesgo, así como por los avances realizados en la prestación de servicios básicos de salud, transporte y vivienda. | UN | وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن. |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que los niños con discapacidad y los niños de origen migrante sigan teniendo que hacer frente a la discriminación en el Estado parte, en particular en lo tocante a los servicios de educación y de salud. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين ينحدرون من أصول مهاجرة يتعرضون باستمرار للتمييز في الدولة الطرف، وبصفة خاصة في مجال التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Celebró que Georgia estuviera dispuesta a mejorar la protección de las mujeres y los niños, especialmente los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Los niños de las zonas rurales, los niños con discapacidad y los niños romaníes eran particularmente vulnerables. | UN | والأطفال في المناطق الريفية، والأطفال ذوو الإعاقة وأطفال غجر الروما ضعفاء بوجه خاص. |
a) Vele por que los niños en situación de vulnerabilidad, en particular los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías religiosas o étnicas, participen en los distintos foros de la infancia; | UN | (أ) ضمان مشاركة الأطفال المستضعفين، وخاصة الأطفال ذوي الإعاقات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو إثنية، في المنتديات المختلفة المخصصة للأطفال؛ |
Sin embargo, sigue expresando preocupación por que la actual legislación no proteja suficientemente a las niñas con discapacidad y los niños víctimas de abusos sexuales. | UN | غير أنه تظل منشغلة لأن الفتيات ذوات الإعاقة والأولاد ضحايا الاعتداء الجنسي لا يتمتعون بحماية كافية في التشريعات القائمة. |