"discapacitados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعوقين الذين
        
    • المعاقين الذين
        
    • والمعوقين الذين
        
    • للمعوقين الذين
        
    Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    77. La Dirección de Asuntos Sociales brindará asistencia a los refugiados discapacitados, que tendrán acceso a las estructuras beninesas especializadas. UN ٧٧- وستُقَدِم إدارة الشؤون الاجتماعية مساعدة الى اللاجئين المعوقين الذين سيمكنهم الوصول إلى الهياكل المتخصصة في بنن.
    En el anexo 33 se enumeran los servicios de apoyo que se prestan a los niños discapacitados que estudian en escuelas comunes. UN ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية.
    La Constitución Federal prohíbe también a la administración rechazar a los discapacitados que hayan aprobado el examen pero no estén cualificados para desempeñar el cargo. UN ويحظر الدستور الاتحادي أيضاً على المدير رفض المعوقين الذين يجتازون الامتحان ولكنهم يخفقون في التأهل للوظيفة.
    El Comité está preocupado, además, por el gran número de niños discapacitados que mendigan en las calles. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    Desde la perspectiva social, a mi delegación le complace ver el número creciente de mujeres y discapacitados que practican deporte. UN ومن المنظور الاجتماعي يسعد وفدي أن يرى تعاظم عدد النساء والأشخاص المعوقين الذين ينخرطون في الرياضة.
    Sin embargo, el Comité está preocupado ante el número todavía importante de niños discapacitados que no reciben educación y la tendencia que todavía prevalece a internar a los niños discapacitados. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عدد الأطفال المعوقين الذين لا يتلقون التعليم لا يزال كبيراً واستمرار انتشار الميل نحو إيداع الأطفال المعوقين في مؤسسات.
    12. Las reducciones presupuestarias han afectado también a los niños discapacitados que tienen desventajas particulares para acceder a servicios adecuados de salud y educación. UN وأثرت أيضاً تخفيضات الميزانية على اﻷطفال المعوقين الذين تنقصهم بصفة خاصة إمكانية استخدام المرافق الصحية والتعليمية المناسبة.
    El Fondo permitirá elaborar estrategias encaminadas a disminuir los obstáculos a la participación de los discapacitados que tratan de pasar de una situación de dependencia respecto de la asistencia social a una mayor independencia económica. UN وسيساعد الصندوق في وضع استراتيجيات تقلل من الحواجز أمام مشاركة الكنديين المعوقين الذين يسعون إلى الاستغناء عن الاعتماد على المساعدة الاجتماعية والتمتع بقدر أكبر من الاستقلال المالي.
    En los documentos se describe con precisión cuál debe ser la participación de las unidades locales de sanidad en la preparación de los denominados diagnósticos funcionales, los perfiles dinámicos funcionales y los planes de educación individualizados para pacientes discapacitados que serán integrados en una estructura escolar; UN وتحدد هذه الوثيقة الطريقة التي يتعين بها على الوحدات الصحية المحلية التدخل في إعداد ما يسمى بالتشخيص الوظيفي وبيان دينامية اﻷداء ووضع خطة تعليمية ﻵحاد المعوقين الذين سيجري إدماجهم في الهيكل المدرسي.
    634. Se expresa preocupación por la situación de los niños discapacitados que son marginados y discriminados. UN 634- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع الأطفال المعوقين الذين يتم تهميشهم وممارسة التمييز ضدهم.
    Entre los niños discapacitados, que además de haber perdido un miembro y de estar desfigurados están también estigmatizados y tienen sólo un acceso limitado a los servicios de educación y sociales, las niñas están todavía menos favorecidas que los niños. UN ومن بين الأطفال المعوقين الذين يتعرضون، بالإضافة إلى فقدان أحد الأطراف أو التشوه، إلى الوصم وتقييد حصولهم على التعليم والخدمات الاجتماعية، تقف البنات في موقف أسوأ من موقف الأولاد.
    Desde su inicio en 1997, el número de discapacitados que se ha beneficiado con el Plan de Becas ha aumentado de 10 a 31, el 52% de los cuales fueron mujeres. UN وقد زاد عدد المعوقين الذين حصلوا على منح مالية من 10 إلى 31، منهم 52 في المائة من النساء، منذ بدء تنفيذ هذه الخطة في سنة 1997.
    424. El Comité está preocupado por la falta de datos estadísticos y de una política general para los niños discapacitados que siguen afrontando una discriminación generalizada. UN 424- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية عن سياسة شاملة للأطفال المعوقين الذين لا يزالون يواجهون التمييز على نطاق واسع.
    Sin embargo, el Comité está preocupado ante el número todavía importante de niños discapacitados que no reciben educación y la tendencia que todavía prevalece a internar a los niños de esta categoría. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عدد الأطفال المعوقين الذين لا يتلقون التعليم لا يزال كبيراً واستمرار انتشار الميل نحو إيداع الأطفال المعوقين في مؤسسات.
    El Comité también toma nota con preocupación del gran número de niños discapacitados que no reciben ninguna forma de enseñanza escolar, especialmente en las zonas rurales, y la ausencia, en general, de una política de integración para esos niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق ضخامة عدد الأطفال المعوقين الذين لا يتلقون أي شكل من أشكال التعليم المدرسي، خاصة في المناطق الريفية، والافتقار بشكل عام إلى سياسات إدماج هؤلاء الأطفال.
    Muchos discapacitados que no encuentran trabajo recurren al sector no estructurado de la economía, donde hay poca protección laboral y el trabajo es inestable. UN والعديد من المعوقين الذين ينجحون في الحصول على وظائف يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير الرسمي، حيث حماية الأيدي العاملة محدودة والعمل غير مستقر.
    Servicio de asistencia a domicilio para ancianos indigentes, pobres o discapacitados que no puedan cuidar de sí mismos o no tengan ayuda de la familia. UN تُقدَّم خدمة المساعدة المنزلية للمسنين المعدمين أو الفقراء أو المعوقين الذين لا يمكنهم رعاية أنفسهم بأنفسهم ولا بمساعدة أفراد أسرهم.
    Hay subsidios especiales -el normal por discapacitación y el superior por el mismo concepto- para los discapacitados que reúnen los requisitos del caso. UN وتمنح علاوات خاصة - " علاوة العجز العادي " و " علاوة العجز اﻷشد خطورة " - لﻷشخاص المعاقين الذين يستوفون الشروط ذات الصلة.
    Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; UN ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more