"disciplinarias contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأديبية ضد
        
    • تأديبية بحق
        
    • التأديبية ضد
        
    • تأديبي ضد
        
    • تأديبية على
        
    • التأديبية بحق
        
    • تأديبية في حق
        
    • التأديب ضد
        
    • التأديبية المتخذة ضد
        
    • التأديبية على
        
    • التأديبي ضد
        
    • التأديبية في حق
        
    • تأديبي بحق
        
    • تأديبية إزاء
        
    • تأديبي في حق
        
    No obstante, en algunos casos se han tomado medidas disciplinarias contra los policías que recurren a la violencia. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    Se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة.
    Se están investigando actualmente esas denuncias y se adoptarán medidas disciplinarias contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas que resulte implicado. UN وتنفذ الآن عمليات تحقيق في هذه الادعاءات، وستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يثبت تورطه فيها.
    Las autoridades militares locales pretenden haber adoptado medidas disciplinarias contra el funcionario responsable pero la Misión no pudo verificar ni el procedimiento ni el tipo de sanciones aplicadas. UN وزعمت السلطات العسكرية المحلية أنها اتخذت اجراءات تأديبية بحق الموظف المسؤول، ولكن البعثة لم تستطع التحقق لا من الاجراءات ولا من نوع العقوبات المفروضة.
    Esta cuestión continúa en examen pendiente del resultado de las actuaciones disciplinarias contra el antiguo representante en su organización de origen. UN ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم.
    La Administración también está tomando medidas disciplinarias contra algunos funcionarios que tuvieron que ver con la empresa. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    Asimismo, se han adoptado medidas disciplinarias contra efectivos militares que no habían respetado estrictamente los criterios de reclutamiento. UN واتخذت أيضا إجراءات تأديبية ضد الأفراد العسكريين الذين لم يراعو الدقة في التقيد بشروط التجنيد.
    Las autoridades competentes aplicaron sanciones disciplinarias contra esos maestros. UN واتخذت السلطة المعنية اجراءات تأديبية ضد المعلمين المعنيين.
    También ha amenazado con tomar medidas disciplinarias contra cualesquiera de sus miembros que infrinjan el Código de Conducta Electoral. UN وهدد باتخاذ اجراءات تأديبية ضد أي عضو من أعضائه يخل بمدونة قواعد السلوك الانتخابية.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    A este respecto, se adoptan sistemáticamente medidas disciplinarias contra los reclusos que cometen infracciones. UN وبهذا الصدد، تُتخذ بانتظام تدابير تأديبية ضد السجناء المخالفين للوائح.
    Se tomarán medidas disciplinarias contra los soldados y oficiales que hayan cometido abusos contra los civiles. UN وينبغي اتخاذ تدابير تأديبية ضد الجنود والضباط الذين يسيئون معاملة المدنيين.
    Asimismo, en diciembre de 1996, la Autoridad para las Denuncias Policiales (PCA) decidió no tomar medidas disciplinarias contra los policías involucrados. UN كما ذُكر أن سلطة الشرطة المختصة بالشكاوى قررت عدم توجيه أية تهم تأديبية ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    El Inspector General criticó el hecho de que algunos supervisores de la policía no tomaran medidas disciplinarias contra oficiales subalternos. UN وانتقد المفتش العام تقصير بعض مشرفي الشرطة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد بعض صغار الضباط.
    Se habían tomado también medidas disciplinarias contra los cuatro agentes de policía implicados en el caso. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت إجراءات تأديبية ضد رجال الشرطة الأربعة المعنيين في القضية.
    Este cuerpo recomienda medidas disciplinarias contra los abogados infractores. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    Le interesaría también tener conocimiento de los casos en que se hayan tomado medidas disciplinarias contra los jueces. UN وهو مهتم أيضاً بسماع معلومات عن حالات الإجراءات التأديبية ضد القضاة.
    En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات.
    Se adoptaron medidas disciplinarias contra algunos de los funcionarios, en forma de destitución sumaria, y otros casos se están aún investigando. UN وقد اتخذت إجراءات تأديبية على شكل فصل فوري بالنسبة لبعض الموظفين، ولا تزال حالات أخرى قيد التحقيق.
    El Gobierno señaló el hecho de que se iban a aplicar medidas disciplinarias contra los cuatro agentes de policía que habían participado en el caso. UN واسترعت الحكومة النظر إلى أنها ستتخذ الاجراءات التأديبية بحق أفراد الشرطة اﻷربعة المشتركين في الحادث.
    Después de que la Oficina manifestara su preocupación, la policía investigó el caso y adoptó medidas disciplinarias contra los agentes responsables. UN وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين.
    165. Se tomarán medidas disciplinarias contra todo funcionario civil o militar que agreda a los reclusos, sin menoscabo de las penas que se puedan dictar por agresión, que constituye delito. UN 165- وتتخذ إجراءات التأديب ضد الموظفين المدنين والعسكريين الذي يباشرون أي عدوان على مسجون أو موقوف وذلك مع عدم الإخلال بتوقيع العقوبات الجزائية عليهم في الأحوال التي يكون الاعتداء فيها جريمة.
    Además, el Comité sugiere que el Estado parte examine sus medidas disciplinarias contra los responsables de cometer actos de brutalidad policial con miras a fortalecer las medidas en contra de ellos. UN وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف اﻹجراءات التأديبية المتخذة ضد مرتكبي أعمال العنف من رجال الشرطة بغرض تدعيم التدابير الموجهة ضد مرتكبي تلك اﻷفعال.
    Que se endurezcan las sanciones disciplinarias contra los funcionarios públicos que en el ejercicio de sus funciones cometan actos de tortura de modo que puedan ser castigados incluso con la destitución del cargo. UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته لممارسة عمل من أعمال التعذيب بجعل العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة.
    19. En respuesta a la pregunta sobre la imparcialidad de las medidas disciplinarias contra agentes de policía, la delegación dijo que la Comisión de las Fuerzas Sujetas a Códigos de Disciplina ejercía control disciplinario sobre los funcionarios de policía y desempeñaba sus funciones con independencia e imparcialidad. UN 19- ورداً على سؤال بشأن نزاهة الإجراء التأديبي ضد أفراد الشرطة، ذكر الوفد أن لجنة خدمات القوات المنضبطة تمارس الرقابة التأديبية على أفراد الشرطة وتضطلع بمهامها باستقلالية ونزاهة.
    El Consejo Supremo también recibe denuncias y toma medidas disciplinarias contra los jueces. UN ويتلقى المجلس الأعلى أيضاً الشكاوى ويتخذ الإجراءات التأديبية في حق القضاة.
    En una comunicación de 12 de noviembre de 1996, el Estado Parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna ya que aún está en curso una investigación para la eventual adopción de medidas disciplinarias contra los funcionarios que allanaron la casa del autor. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية، إذ يجري تحقيق يمكن أن يؤدي إلى إجراء تأديبي بحق الضباط الذين داهموا منزل صاحب البلاغ.
    :: Estimar si es conveniente que los organismos competentes ejerzan facultades disciplinarias contra empleados públicos; UN إمكانية النص على منح السلطات المختصة صلاحيات تأديبية إزاء الموظفين المدنيين؛
    Ahora bien, la única disposición adoptada, según indicó el Estado parte, consistió en la adopción de medidas disciplinarias contra un agente de las fuerzas del orden y su posterior destitución. UN بيد أن الإجراء الوحيد الذي اتخذ، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، هو إجراء تأديبي في حق أحد مسؤولي إنفاذ القانون وفصله عن العمل لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more