"disciplinarias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأديبية في
        
    • التأديبية في
        
    • تأديبي في
        
    • تأديبية تتخذ في
        
    • التأديبية التي تتخذ ضدهم
        
    • التأديبي في
        
    • التأديبية المتعلقة
        
    • تأديبية فيما
        
    El Departamento también estaba considerando la posibilidad de tomar medidas administrativas o disciplinarias en relación con los casos de sobrepagos. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    En 13 de esos casos habían participado funcionarios y hasta el momento se habían tomado medidas disciplinarias en seis casos. UN وتورط موظفون في ثلاث عشرة من الحالات واتخذت حتى اﻵن إجراءات تأديبية في ست حالات. شكر
    El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    Otras medidas, como la prohibición de las clases privadas y la adopción de medidas disciplinarias en caso de absentismo de los docentes, también pueden ser incluidas en los códigos de conducta. UN ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس.
    e) Velen por que todos los funcionarios públicos declarados responsables de actos de violencia contra niños rindan cuentas de ello, pudiendo estar sujetos a medidas disciplinarias en el lugar de trabajo, despido o investigaciones de la justicia penal, según proceda; UN (ﻫ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثبتت مسؤوليتهم عن عنف مورس ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تتخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    También se incorporaron en la Ordenanza una definición del acoso sexual y una cláusula que permite adoptar medidas disciplinarias en casos de acoso sexual. UN وجرى تضمين ذلك الأمر أيضا تعريف للمضايقة الجنسية وإمكانية تطبيق تدابير تأديبية في قضايا المضايقة الجنسية.
    El orador pide a la delegación que confirme la veracidad de dichas acusaciones e indique si se imponen sanciones disciplinarias en esos casos. UN وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا.
    Se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. UN وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك.
    33. Las autoridades del ejército también han impuesto sanciones disciplinarias en relación con las violaciones de los derechos humanos, con independencia de la acción de la justicia. UN 33- كما قررت سلطات الجيش فرض عقوبات تأديبية في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بصورة مستقلة عن مجرى الإجراءات القضائية.
    Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las Reglas. UN يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم أو يخضعون لإجراءات تأديبية في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين.
    12. ¿Se siguen practicando en el Yemen los castigos corporales como sanciones penales en las cárceles o como sanciones disciplinarias en las escuelas? UN 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟
    El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالبا في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانونا.
    El Consejo examina cuestiones disciplinarias en reuniones no públicas, pero los resultados de sus deliberaciones se publican, particularmente mediante la prensa. UN وقالت إنه ينظر في القضايا التأديبية في جلسات غير علنية لكن نتائج المداولات تنشر، وبخاصة في الصحافة.
    II. Reseña del mecanismo administrativo aplicable a las cuestiones disciplinarias en el nuevo sistema de administración de justicia UN ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل
    El Subcomité no pudo examinar los registros sobre el uso de las celdas disciplinarias en los lugares que visitó. UN ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها.
    Asimismo se establecerán procedimientos para asegurar que los funcionarios acusados falsamente, sean declarados inocentes de toda culpa y para que se tomen medidas disciplinarias en los casos en que haya pruebas concluyentes de irregularidades. UN كذلك، سيجري وضع إجراءات تكفل التبرئة التامة للموظفين المتهمين ظلما، كما تكفل تطبيق اﻹجراءات التأديبية في حالات ثبوت أدلة ارتكاب الجرم.
    Preocupa asimismo al Comité que las medidas disciplinarias en las escuelas consistan a menudo en castigos corporales, pese a que estén prohibidos por la ley. UN ويقلق اللجنة أيضاً أن التدابير التأديبية في المدارس غالباً ما تنطوي على عقوبات بدنية، على الرغم من أن هذا أمر يحظره القانون.
    La OIG recomendó que se adoptaran medidas administrativas o disciplinarias en el 40% de los casos investigados; en otro 40% llegó a la conclusión de que las acusaciones o bien eran infundadas o no había suficientes elementos probatorios que las justificaran. UN وأوصى مكتب المفتش العام باتخاذ إجراء إداري أو تأديبي في 40 في المائة من الحالات التي جرى التحقيق فيها، بينما تم الخلوص في 40 في المائة أخرى من الحالات إلى كون الادعاءات غير ذات أساس أو لا تستند إلى إثباتات كافية.
    e) Velen por que todos los funcionarios públicos declarados responsables de actos de violencia contra niños rindan cuentas de ello, pudiendo estar sujetos a medidas disciplinarias en el lugar de trabajo, despido o investigaciones de la justicia penal, según proceda; UN (هـ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثبتت مسؤوليتهم عن عنف مورس ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تتخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    En él se recogían las leyes vigentes sobre la administración pública y disposiciones sobre la licencia maternidad de las solteras, la licencia de paternidad, la licencia parental de los padres o madres sin pareja y la jornada laboral flexible, así como una disposición a los efectos de la adopción de medidas disciplinarias en los casos de hostigamiento sexual. UN وتقوم بتدوين القوانين القائمة بشأن الخدمة المدنية وتقضي بإجازة أمومة للمرأة غير المتزوجة، وإجازة أبوة، وإجازة والديه للآباء الوحيدين، وساعات عمل مرنة، فضلا عن نص يتعلق بالعمل التأديبي في حالة التحرش الجنسي.
    En las sesiones de capacitación los guardias se quejaron de la inexistencia de ese reglamento y de medidas disciplinarias en relación con la mala conducta de los reclusos. UN وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين.
    Esas juntas tienen facultades disciplinarias en caso de faltas graves de disciplina y se ocupan de las peticiones o quejas que reciben de los reclusos. UN ولدى المجالس سلطات تأديبية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للنظام وتنظر في طلبات وشكاوى السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more