El coroner no recomendó que se incoaran procedimientos disciplinarios o penales contra ningún agente como resultado de su investigación, sino que se examinara detenidamente la capacitación de los agentes de policía encargados de la custodia de los reclusos. | UN | ولم يوص قاضي التحقيق في حالات الوفاة المشبوهة بأية إجراءات تأديبية أو جنائية ضد فرادى الأعوان على أثر استنتاجاته وإنما ركز على التوصية باستعراض مستفيض لتدريب الشرطة في مجال الرعاية أثناء الاحتجاز. |
Las reclamaciones pueden resolverse de diversas maneras: por ejemplo, impartiendo consejos o iniciando procedimientos disciplinarios o acciones penales en los tribunales. | UN | ويجوز حل الشكاوى بعدد من الطرق بما في ذلك تقديم المشورة أو اتخاذ إجراءاتٍ تأديبية أو إجراء عن طريق محكمة الجنايات. |
Según parece, algunos de los jueces destituidos habían sido objeto de expedientes disciplinarios o pesaban sobre ellos sentencias penales. | UN | كما أفادت التقارير بأن عدداً من أولئك القضاة الذين فُصلوا تعرضوا لإجراءات تأديبية أو لحكم جنائي في حقهم. |
Los casos sometidos actualmente a los tribunales comprenden delitos como lesiones personales, golpes y abuso de procedimientos disciplinarios o correccionales. | UN | وتتعلق القضايا المعروضة حالياً على المحاكم بجرائم من قبيل اﻹيذاء، والضرب، وإساءة استعمال اﻹجراءات التأديبية أو العقابية. |
Más del 77% opinó que los reclusos se comportarían de manera más egoísta si se mitigaran los castigos disciplinarios o los reglamentos de la prisión y más del 42% creía que en ese caso aumentarían las intimidaciones. | UN | وأعرب أكثر من ٧٧ في المائة منهم عن رأي مفاده أن النزلاء سيتصرفون بمزيد من اﻷنانية لو خُففت العقوبة التأديبية أو قواعد السجن بينما رأى أكثر من ٢٤ في المائة منهم أن التعنيف سيزداد في هذه الظروف. |
Una serie de factores dieron lugar a que varios casos no fueran objeto de procedimientos disciplinarios o se cerraran sin adoptar ninguna medida. | UN | وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14. |
Se abrió una investigación especial del caso, pero no se incoaron procedimientos disciplinarios o judiciales contra los responsables, ni tampoco las familias de las víctimas percibieron indemnización alguna. | UN | ويقال بأنه افتتح تحقيق خاص في هذه القضية، لكنه لم تتخذ أية إجراءات تأديبية أو قضائية بحق المسؤولين عن ذلك، ولم تتلقّ أسر الضحايا أية تعويضات. |
Lamenta que pese a que diversos órganos de las Naciones Unidas han recomendado reiteradamente la desvinculación del servicio de los militares y policías que tienen procesos abiertos por organismos disciplinarios o judiciales, tal recomendación no ha tenido mayor observancia. | UN | ومن دواعي الأسف أن ما أوصت به مرارا هيئات الأمم المتحدة على اختلافها من ضرورة تعليق أفراد القوات المسلحة والشرطة الماثلين حاليا أمام هيئات تأديبية أو قضائية بقي حبرا على ورق في أغلب الأحيان. |
Los salarios de estos organizadores sindicales no podrán ser reducidos ni podrán ser dichos organizadores sometidos a procedimientos disciplinarios o de resarcimiento de daños ni ser puestos de otro modo en una situación menos favorable o subordinada. | UN | ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية لا يمكن اعتبار ذلك كافياً من منظور المادة 14. |
En otros casos no se han descubierto pruebas que justifiquen el inicio de procedimientos disciplinarios o de actuaciones penales pero sí se han extraído enseñanzas, que las FDI han traducido en ajustes operacionales para seguir reduciendo la posibilidad de que se produzcan hechos similares en el futuro. | UN | ولم يعثر في حالات أخرى على أدلة تبرر اتخاذ إجراءات تأديبية أو توجيه اتهام بارتكاب جريمة، ولكن أسفرت مع ذلك عن استخلاص جيش الدفاع الإسرائيلي للدروس وإجرائه تعديلات تنفيذية يراد بها زيادة التقليل إلى أدنى حد من إمكانية وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
Conoció casos de funcionarios sujetos a procedimientos disciplinarios o administrativos en relación con infracciones tales como el abuso de poder y algunos casos de condenas por lesiones físicas, por ejemplo en Jordania y el Paraguay. | UN | واطلع على حالات اتُخذت فيها تدابير تأديبية أو إدارية بحق موظفين حكوميين لارتكابهم جرائم معينة مثل استغلال السلطة، وفي بعض الأحيان، أدينوا لجرائم معينة مثل التسبب بأضرار جسدية، كما هي الحال في الأردن وباراغواي. |
- remitirse al organismo, la organización o la institución cuyas actividades han causado una violación de los derechos o libertades humanos o civiles, presentando en su solicitud opiniones y conclusiones sobre cómo podría solucionarse el caso, y puede pedir que se instituyan procedimientos disciplinarios o que se impongan sanciones oficiales de conformidad con la ley vigente; | UN | - إحالة قضية ما إلى الوكالة أو المنظمة أو المؤسسة التي اكتشف أن نشاطها تسبب في انتهاك لحقوق الإنسان أو الحقوق أو الحريات المدنية، مضمّناً لائحته آراء واستنتاجات حول إمكانية تسوية القضية، مع جواز المطالبة باتخاذ إجراءات تأديبية أو جزاءات رسمية بموجب القانون الساري؛ |
66. Es necesario investigar exhaustivamente las denuncias de complicidad o inacción de la policía en relación con los linchamientos y formular cargos disciplinarios o penales contra las personas sobre las que haya pruebas de negligencia o conducta indebida. | UN | 66- ومن الضروري إجراء تحقيقات كاملة بشأن الادعاءات التي تفيد بتواطؤ الشرطة أو بامتناعها عن اتخاذ إجراءٍ لوقف الاعتداءات الغوغائية وإصدار عقوباتٍ تأديبية أو جنائية بحق الأفراد متى ظهرت أدلة على إهمالهم أو على أي سوء تصرف آخر بدر منهم. |
La oradora da varios ejemplos de procedimientos disciplinarios o penales instituidos contra oficiales de las FDI por diversos cargos. | UN | وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم. |
En los Principios para la protección de los enfermos mentales se insiste en que " los Estados velarán por que existan mecanismos adecuados para promover el cumplimiento de los presentes Principios, inspeccionar las instituciones psiquiátricas, presentar, investigar y resolver quejas y establecer procedimientos disciplinarios o judiciales apropiados para casos de conducta profesional indebida o de violación de los derechos de los pacientes " . | UN | وتؤكد مبادئ المرض العقلي على ضرورة أن " تكفل الدول نفاذ الآليات الملائمة لتعزيز الامتثال لهذه المبادئ، ولتفتيش مرافق الصحة العقلية، ولتقديم الشكاوى والتحقيق فيها وإيجاد حلٍ لها، ولاتخاذ الإجراءات التأديبية أو القضائية المناسبة في حالة سوء التصرف المهني أو انتهاك حقوق أي مريض " (). |
Los presuntos actos de mala conducta de los agentes de policía podían ser investigados por la Oficina de Investigación de Denuncias (en los casos de faltas menos graves), la CNDH, el Defensor del Pueblo o los tribunales, y cuando correspondía se iniciaban procedimientos disciplinarios o penales contra los agentes responsables de esos actos. | UN | فقد تخضع أعمال أفراد الشرطة عند الاشتباه بسوء سلوكهم للتحقيق من قِبَل مكتب التحقيقات بشأن الشكاوى (في الحالات البسيطة)، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأمين المظالم أو المحاكم وتبدأ الإجراءات التأديبية أو الجنائية ضد الأفراد، عند الاقتضاء. |