"discrecional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقديرية
        
    • التقديري
        
    • تقديرية
        
    • الشهادة في
        
    • الاستنسابية
        
    • خاضعاً لتقدير
        
    • حسب تقديرها
        
    Facultad discrecional de la Corte para decidir si debe emitir una opinión. UN سلطة المحكمة التقديرية لتقرير ما إذا كان ينبغي لها الإفتاء.
    Régimen discrecional de las condenas a cadena perpetua UN نظام الحكم بالسجن المؤبد مع التنفيذ حسب السلطة التقديرية
    Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. UN وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة.
    Al Comité le preocupa el actual procedimiento discrecional de tener en cuenta la " personalidad " del niño al imponer la pena. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اﻹجراء التقديري الحالي الذي يتمثل في اعتبار " شخصية " الطفل معيارا ﻹصدار أحكام العقوبة.
    A ese respecto, cabe añadir que la administración no dispone del poder discrecional de otorgar o no el permiso necesario, sino que se limita a constatar simplemente que en el caso de que se trate se cumplen las condiciones previstas por la ley. UN ولا بد من أن يضاف الى هذه الملاحظة أنه ليس لﻹدارة سلطة تقديرية بالنسبة لمنح اﻹذن اللازم أو عدم منحه. بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها.
    83. La política puede también injerirse en el poder discrecional de los fiscales. UN ٣٨- ويمكن أن تؤثر السياسة أيضاً في السلطة التقديرية للمدعين العامي.
    Le es difícil aceptar el proyecto de artículo 4, que está en pugna con el ejercicio discrecional de la protección diplomática y con el derecho consuetudinario. UN وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي.
    No creía que ello terminara en caos, en primer lugar a causa del carácter discrecional de la protección diplomática y, en segundo lugar, porque era probable que en la práctica los Estados afectados entablaran una acción conjunta. UN لكنه لم يتوقع بأن يؤدي هذا إلى الفوضى، أولا بسبب الطبيعة التقديرية للحماية الدبلوماسية، وثانيا بسبب أنه من المحتمل أن يكون هناك إجراء مشترك من الناحية العملية من جانب الدول المعنية.
    Se consideró que la Fiscalía no había señalado que la Sala de Primera Instancia hubiese cometido un error en el ejercicio de su facultad discrecional de excluir el testimonio de los testigos. UN ورؤي أن الادعاء لم يحدد أي خطأ ارتكب من جانب الدائرة الابتدائية في ممارسة صلاحياتها التقديرية في استبعاد شهادة الشهود.
    Acto seguido, el Ministro desestimó su solicitud de una medida discrecional de conformidad con el artículo 417 de la Ley de migración. UN وعلى إثر ذلك، رفض الوزير طلبها منه بأن يمارس سلطته التقديرية بموجب المادة 417 من قانون الهجرة.
    Al mismo tiempo, " hay precedentes de incumplimiento discrecional de esas disposiciones cuando existen circunstancias compensatorias suficientes. UN وفي نفس الوقت، ثمة بعض السوابق فيما يتعلق بخروج السلطة التقديرية عن هذه القواعد عندما توجد ظروف تعويضية كافية.
    Además, el Tribunal fundaba su decisión en la potestad discrecional de prorrogar los servicios del autor. UN كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ.
    El Comité toma nota asimismo de los argumentos del autor relativos a la ineficacia y el carácter discrecional de los procedimientos humanitarios y de EPRR. UN كما تحيط علماً بحجج صاحب الشكوى المتصفة بعدم فعالية إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإجراء الإنساني وطبيعتهما القائمة على السلطة التقديرية.
    El Comité toma nota asimismo de los argumentos del autor relativos a la ineficacia y el carácter discrecional de los procedimientos humanitarios y de EPRR. UN كما تحيط علماً بحجج صاحب الشكوى المتصفة بعدم فعالية إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإجراء الإنساني وطبيعتهما القائمة على السلطة التقديرية.
    La decisión depende más bien de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. UN ويعتمد القرار على السلطة التقديرية المخولة للوزير ومن ثم على السلطة التنفيذية.
    La protección diplomática es el derecho discrecional de un Estado de apoyar la causa de uno de sus nacionales que ha sufrido perjuicios como consecuencia de un acto ilícito internacional realizado por otro Estado. UN التقديري والحماية الدبلوماسية هي الحق للدولة لدعم قضية مواطنها الذي تضرر من فعل غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Por ejemplo, en el caso del derecho internacional consuetudinario había siempre una incertidumbre política inherente al carácter discrecional de la protección diplomática. UN ففي حالة القانون الدولي العرفي مثلاً يكون اللايقين السياسي ملازماً للطابع التقديري للحماية الدبلوماسية.
    La interpretación discrecional de las leyes vigentes también ha permitido a las autoridades incoar procedimientos judiciales contra organizaciones de derechos humanos por infracciones de menor cuantía, o disolverlas sin ofrecerles un recurso adecuado ni supervisión judicial. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    A esta observación cabe añadir que la administración no dispone de un poder discrecional de conceder o denegar el permiso necesario. UN ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم.
    Con arreglo al artículo 417 de la Ley de migración, el Ministro de Inmigración tiene la facultad discrecional de adoptar una decisión más favorable. UN فبموجب المادة 417 من قانون الهجرة، يتمتع وزير الهجرة بسلطات تقديرية لإصدار قرار بديل أكثر محاباة من القرار الأول.
    Si el comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante una comparecencia personal ante el comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial, o por teléfono u otro medio de comunicación. UN فإذا رأت اللجنة أنها بحاجة إلى شهادة الموظف المعني أو الشهود اﻵخرين جاز لها، وفقا لتقديرها هي وحدها، الحصول على هذه الشهادة في شكل إفادة كتابية أو بالحضور الشخصي أمام اللجنة أو أمام أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يكون بمثابة مشرف قضائي خاص أو عن طريق الهاتف أو وسيلة اتصال أخرى.
    La decisión depende más de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. UN أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية.
    No se los informó de la duración de su detención, puesto que al parecer se trataba exclusivamente de una decisión discrecional de las autoridades que la ordenaron. UN ولم يحَط السيد يوسف والسيد أحمد علماً بمدة اعتقالهما، حيث يُدّعى أن هذا كان أمراً خاضعاً لتقدير السلطات التي أمرت به دون غيرها.
    Como incumbe al Estado el derecho discrecional de ejercer la protección diplomática, el individuo que no haya adquirido la nacionalidad del Estado de residencia no debe tener derecho a invocar el hecho de la residencia a esos fines, y ello se aplica con independencia de la índole de la vinculación mantenida con ese Estado. UN وقال إنه لما كان من حق الدولة حسب تقديرها أن تمارس الحماية الدبلوماسية فإن الفرد الذي لم يكتسب جنسية الدولة التي يقيم بها ليس من حقه أن يستفيد من واقعة الإقامة لهذا الغرض، وهذا يصدق بغض النظر عن طبيعة الروابط التي يحتفظ بها مع تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more