"discriminaban a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تميز ضد
        
    • تنطوي على تمييز ضد
        
    • التمييزية ضد
        
    • تنطوي على التمييز ضد
        
    • تمييزية ضد
        
    • تميّز ضد
        
    • ينطويان على تمييز ضد
        
    • تمييزية تجاه
        
    • تمييزا ضد
        
    El Representante encontró prácticas que discriminaban a los romaníes y otras minorías. UN صادف الممثل ممارسات تميز ضد أفراد جماعة الروما، والأقليات الأخرى.
    La ley ha modificado artículos específicos de la legislación que discriminaban a las mujeres: UN وقد عَدل القانون موادً معينة في القوانين التي كانت تميز ضد النساء:
    Se pidió que se derogaran todas las medidas legislativas y de otra índole que discriminaban a la mujer. UN ودعت إلى إلغاء جميع التدابير القانونية وغيرها التي تميز ضد المرأة.
    La representante destacó las medidas que se habían adoptado para modificar las leyes que discriminaban a la mujer, y señaló que se había determinado que algunas leyes, incluidas algunas leyes consuetudinarias, iban en contra de principios de derechos humanos. UN ٠١٢ - وأوجزت الممثلة الخطوات المتخذة ﻹصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، مشيرة إلى أنه قد تم تحديد عدة قوانين، من بينها بعض القوانين العرفية، بوصفها تتعارض مع مبادئ حقوق اﻹنسان.
    Era muy urgente que se reformara el Código Penal de 1940 para eliminar disposiciones que discriminaban a la mujer, como las graves penas impuestas por aborto, que la legislación vigente permitía en contadas ocasiones. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح القانون الجنائي الصادر في عام 1940 لتحذف منه الأحكام التمييزية ضد المرأة كالعقوبات الشديدة لمنع الإجهاض حيث إن القانون الحالي لا يسمح به إلا في أضيق الحالات.
    Las cuestiones que suscitaban mayor preocupación eran las leyes que discriminaban a la mujer, la violencia sexual y los derechos socioeconómicos. UN وشملت مجالات الاهتمام الرئيسية القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، والعنف الجنسي، والحقوق الاجتماعية الاقتصادية.
    El CPI revisado mantenía disposiciones que discriminaban a la mujer. UN ويُبقي قانون العقوبات الإسلامي على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    805. Respecto de la recomendación de que derogara las leyes que discriminaban a la mujer, Timor-Leste recordó que la Constitución garantizaba la igualdad de derechos y deberes de mujeres y hombres. UN 805- وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعوها إلى إلغاء القوانين التي تميّز ضد النساء، تذكّر تيمور - ليشتي أن الدستور يكفل تكافؤ الحقوق والواجبات بين النساء والرجال.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias señaló que las normas para la práctica de la prueba discriminaban a la mujer. UN وأشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أنّ قواعد الإثبات تميز ضد المرأة.
    El Brasil preguntó sobre los planes del Estado para combatir las prácticas consuetudinarias que discriminaban a las mujeres. UN واستفسرت البرازيل عن نوايا الدولة فيما يتعلق بالتصدي للممارسات العرفية التي تميز ضد المرأة.
    El Gobierno del Afganistán declaró nulas todas las leyes y reglamentos que discriminaban a las mujeres, y otras se modificaron. UN وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى.
    Desde entonces, muchos Estados han revocado leyes de nacionalidad que discriminaban a la mujer. UN ومنذ ذلك الحين، ألغى العديد من الدول قوانين الجنسية التي تميز ضد المرأة.
    Si el Gobierno suscribía el principio de la igualdad entre los sexos que consagraba la Constitución, tendría que modificar las leyes que aún discriminaban a la mujer. UN وقيل أيضا انه، اذا كانت الحكومة تلتزم بمبدأ تساوي الجنسين المكرس في الدستور، فسيتوجب عليها أن تعدل القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛ الا أنها تعلن عدم ايمانها بالصدمات التشريعية.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Varios países, entre ellos Mónaco y la República de Corea, han revisado sus leyes de nacionalidad para eliminar las disposiciones que discriminaban a la mujer. UN 517 - ونقحت عدة بلدان، بما فيها جمهورية كوريا وموناكو، قوانينها المتعلقة بالجنسية لإلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    En ese documento también se instaba a los Estados a que siguieran tratando de erradicar las políticas y prácticas que discriminaban a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protegieran los derechos de la mujer y promovieran la igualdad entre los géneros. UN كما أهابت الوثيقة الختامية بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين.
    A este respecto, recomendó al Gabón que adoptara medidas legislativas y de otro tipo con carácter prioritario para garantizar la igualdad de género y que redoblara sus esfuerzos por erradicar las costumbres y tradiciones que discriminaban a la mujer. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تعتمد غابون، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص من العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Observó que, si bien la Constitución contenía disposiciones que prohibían la discriminación por diversos motivos, persistían tradiciones socioculturales que discriminaban a las mujeres. UN وفي حين أشارت السويد إلى أحكام الدستور المتعلقة بظاهرة التمييز بعدد من الأسباب، فقد أشارت أيضاً إلى تأصّل التقاليد الاجتماعية الثقافية التمييزية ضد المرأة.
    En 2007 el actual Gobierno heredó un proceso de examen constitucional nacido en respuesta a la creciente inquietud que suscitaba la existencia de leyes que discriminaban a la mujer, así como la existencia de disposiciones discriminatorias en la legislación sobre la ciudadanía y cuestiones relativas a la abolición de la pena de muerte. UN وفي عام 2007، ورثت الحكومة الحالية عملية مراجعة دستورية لمعالجة دواعي القلق الناشئة بشأن القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة والأحكام المتسمة بالتمييز في قانون الجنسية والمسائل المتصلة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    En el período comprendido entre 1994 y 1997, el defensor del pueblo debió conocer 306 casos, 49 de los cuales se relacionaban con actos que discriminaban a la mujer. UN وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ رُفعت إلى أمين المظالم ٣٠٦ قضايا، كان من بينها ٤٩ قضية تنطوي على أفعال تمييزية ضد المرأة.
    A pesar de ello, Ghana observó que había algunas limitaciones que afectaban a la situación de los derechos humanos, como el requisito constitucional de celebrar un referéndum para enmendar las disposiciones de la Constitución que discriminaban a la mujer, así como las dificultades financieras que habían dado lugar a una grave sobrepoblación carcelaria. UN ورغم ذلك، لاحظت غانا أن ثمة قيوداً تُضر ببيئة حقوق الإنسان، من قبيل اشتراط الدستور إجراء استفتاء من أجل تعديل أحكام مجحفة في الدستور تميّز ضد المرأة، ووجود صعوبات مالية أدت إلى اكتظاظ خطير في سجن صاحبة الجلالة.
    Esas leyes no discriminaban a los homosexuales ni concedían potestades excesivas a las autoridades públicas. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Además, los criterios aplicados para distribuir las becas en el territorio de Birewa, en Makeni, discriminaban a las niñas, ya que se consideraba que éstas sólo cumplían los requisitos si pasaban una " prueba de virginidad " . UN ويضاف إلى ذلك أن المعايير المطبقة لتقديم منح دراسية في مشيخة بيروا في ماكيني معايير تمييزية تجاه البنات، إذ لا يحق لهن الحصول على هذه المنح إلاّ إذا خضعن لاختبار بكارة(40).
    Algunos participantes creían que era incompatibles y discriminaban a los países no miembros. UN ورأى البعض أن الاثنين غير متوافقين وأن الاقليمية تشكل تمييزا ضد البلدان غير اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more