"discriminar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتمييز ضد
        
    • بالتمييز ضد
        
    • تمييز ضد
        
    • تميز ضد
        
    • ممارسة التمييز ضد
        
    • التمييز في حق
        
    • تمارس التمييز ضد
        
    • أو أن يميز ضد
        
    • إلى التمييز ضد
        
    • التمييز ضد أي
        
    • التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من
        
    • قد يميّز
        
    • في التمييز ضد
        
    • تمييزي ضد
        
    • تمييزي على
        
    Algunas industrias suelen discriminar a la mujer cuando se trata decidir quién desempeña ciertos trabajos. UN وتشهد بعض الصناعات اتجاها للتمييز ضد المرأة متى تعلق اﻷمر بتأدية بعض الوظائف.
    Esta preocupación no debe convertirse en una excusa para discriminar a determinados países. UN وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها.
    Pese a esta disposición constitucional, nuestro derecho romanoneerlandés permite discriminar a las mujeres como si se tratara de menores de edad. UN وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً.
    Las naciones no deben caer en el regionalismo económico ni en la formación de bloques comerciales, que podrían discriminar a los países que no sean miembros de ellos. UN وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    El principio de acceso a la función pública de condiciones generales de igualdad implica que el Estado Parte no debe discriminar a nadie por ninguno de los motivos enunciados en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وإن مبدأ الوصول إلى الوظيفة العامة على أساس المساواة، يعني ضمنياً أنه يجب على الدولة الطرف ألا تميز ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Según el NHC, la práctica de discriminar a las personas con doble nacionalidad estaba muy difundida. UN ووفقاً للجنة هلسنكي النرويجية، تنتشر ممارسة التمييز ضد الأشخاص الذين يحملون جنسية مزدوجة.
    Esa preocupación no debe utilizarse como excusa para discriminar a ciertos países. UN وهذه المخاوف يجب ألاّ تصبح ذريعة للتمييز ضد بلدان معينة.
    Por lo tanto, no existen ni la intención de discriminar a los candidatos varones más idóneos ni una política a tal efecto. UN وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل.
    Sírvase especificar cómo se interpreta dicho artículo y si se ha usado de alguna forma para discriminar a la mujer. UN يرجى توضيح كيفية تفسير هذا النص وما إذا كان يستخدم بأية طريقة كانت للتمييز ضد المرأة.
    En esa ley se dispuso que los empleadores no podían discriminar a una mujer embarazada o a una mujer que hubiera dado a luz. UN فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد.
    De acuerdo con las directrices del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, los empleadores no pueden discriminar a la mujer en el mercado de trabajo. UN ولا تسمح المبادئ التوجيهية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي لأصحاب العمل بالتمييز ضد النساء في سوق العمل.
    A su entender, los Estados del curso de agua que causen daños a personas naturales o jurídicas que no sean nacionales de Estados del curso de agua ni residentes en ellos no deben discriminar a esas personas. UN فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    La política se ha aplicado correctamente y no se han cometido infracciones que hayan tenido el efecto de discriminar a la mujer. UN والواقع أن السياسة تنفذ على الوجه الصحيح ولم تحدث أي انتهاكات تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    11. Australia cree que los Estados no deben discriminar a las víctimas ni hacer distinciones entre ellas. UN 11- واستطردت تقول إن أستراليا تعتقد أن الدول لا ينبغي أن تميز ضد الضحايا أو تمايز بينهم.
    Las primas y prácticas regresivas conducentes a la selección adversa violan el derecho a la salud hasta el punto de discriminar a los grupos vulnerables o marginados y reducir el acceso general a centros, bienes y servicios de salud de calidad. UN وتعتبر الأقساط التنازلية والممارسات التي تؤدي إلى سوء الاختيار تعديا على الحق في الصحة بقدر ما تميز ضد الفئات الضعيفة والمهمشة وتحد من وصول الجميع إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة.
    La Comisión seguía prestando apoyo a una mayor comprensión del público y alentaba a los empleadores a que se comprometieran a no discriminar a los empleados enfermos. UN وتواصل اللجنة تقديم مساعدتها في سبيل تعزيز التفهم بين الجمهور وتشجيع الموظفين على عدم ممارسة التمييز ضد الموظفين المصابين بهذا المرض.
    A su juicio, se autorizaba así a los daneses no musulmanes a discriminar a los musulmanes y los árabes en el Estado parte y a seguir difamándolos. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم.
    79. En el artículo 70/A de la Constitución se estipula claramente la prohibición de discriminar a las personas en el territorio del país, incluso por razones de género. UN 79- تنص المادة ٧٠/ألف من الدستور، بشكل لا لبس فيه، على حظر جميع أشكال التمييز في حق الأشخاص المقيمين على أرض البلد، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس.
    Moscú también comenzó a discriminar a los ciudadanos de ascendencia georgiana y a expulsarlos de la Federación de Rusia. UN وبدأت موسكو أيضا تمارس التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل جورجي وتطردهم من الاتحاد الروسي.
    b) discriminar a una persona o clase de personas respecto del alojamiento, los servicios o las instalaciones disponibles para el público, UN (ب) أو أن يميز ضد أي فرد أو فئة من الأفراد فيما يتعلق بأي سكن أو خدمات أو مرافق متاحة لعامة الناس؛
    Sin embargo, al Comité le preocupa que esas políticas puedan discriminar a los niños que se ven obligados a trabajar. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هذه السياسات قد تفضي إلى التمييز ضد الأطفال الذين يضطرون إلى العمل.
    En virtud de esa disposición, no se podía discriminar a nadie en la vida política, social o económica. UN وبناءً عليه، لا يجوز التمييز ضد أي كان في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para aclarar la formulación del artículo 19, párrafo 3, de la Ley general de igualdad de trato de 2006 y velar por que los propietarios no hagan un uso abusivo de esa disposición para discriminar a los inmigrantes en razón de su origen étnico al alquilar una vivienda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوضيح نص الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006، وكفالة ألا يسيء أصحاب العقارات استخدامها، عند تأجير المساكن، لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية.
    Por ejemplo, exigir una partida de nacimiento para poder matricularse en una escuela puede ser una forma de discriminar a las minorías étnicas o a los no nacionales que no posean, o a quienes se hayan denegado, esas partidas. UN إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها.
    Teóricamente es posible invocar las disposiciones enumeradas supra para castigar a un funcionario público que se permita discriminar a una mujer; si bien no parece que se hayan invocado nunca en tal sentido, cabe esperar que algún día se UN وبينما يمكن، من الناحية النظرية، استخدام الأحكام المذكورة آنفا لمعاقبة الموظف العام الذي يتمادى في التمييز ضد المرأة، فإنها لم تستخدم، على ما يبدو، ويمكن زيادة تطويرها.
    Como la mayor parte de los hijos nacían dentro del matrimonio, el estado civil de los padres surtía el efecto de discriminar a las mujeres canadienses. UN وبما أن معظم الأطفال كانوا يولدون في إطار رابطة الزواج، فإن الوضع المدني للوالدين كان ينجم عنه أثر تمييزي ضد المرأة الكندية.
    Recordando su Recomendación general Nº 30 (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, el Comité reitera su opinión de que los Estados partes deben velar por que las políticas de inmigración no tengan el efecto de discriminar a las personas por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico y recomienda al Estado parte que: UN إذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تكرر ما تراه من أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل خلو سياسات الهجرة من أي تأثير تمييزي على الأشخاص المعنيين بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني. وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more