"discusiones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناقشات مع
        
    • المناقشات مع
        
    • المناقشات التي أجرتها مع
        
    • ومناقشات مع
        
    Teniendo en cuenta esta información, se celebraron discusiones con el representante del Gobierno de los Países Bajos y con los propietarios del edificio Aegon en el que están instaladas actualmente las oficinas del Tribunal. UN وعلى ضوء هذه المعلومات، عقدت مناقشات مع ممثلي حكومة هولندا ومع ملاك مبنى أيغون الذي تقع فيه مكاتب المحكمة حاليا.
    En respuesta, el Presidente Bongo envió una delegación de alto nivel a la República Centroafricana para mantener discusiones con el Gobierno y la oposición. UN واستجابة لذلك، أوفد الرئيس بونغو وفدا رفيع المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ﻹجراء مناقشات مع الحكومة والمعارضة.
    Se han celebrado discusiones con la Autoridad Palestina sobre su programa de trabajo en esta nueva esfera, pero todavía hay que determinar con exactitud cuáles serán sus necesidades de asistencia técnica. UN وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً.
    Del mismo modo, no todas las misiones o discusiones con funcionarios de los Estados Miembros son servicios de asesoramiento. UN وبالمثل، ليست جميع المهمات أو المناقشات مع رسميين من الدول اﻷعضاء هي خدمات استشارية.
    El Gobierno provincial se implantó después de dilatadas discusiones con el Gobierno central en torno a la división de poderes y atribuciones. UN وأُنشئت حكومة المقاطعة بعد سلسلة طويلة من المناقشات مع الحكومة المركزية فيما يتعلق بفصل السلطات وتقسيم الوظائف.
    El Comité de Trabajo Nacional mantuvo discusiones con las instituciones y organizaciones citadas, y el informe recibió su conformidad y apoyo. UN وأجرت لجنة العمل مناقشات مع هذه المؤسسات والمنظمات وأدرجت اقتراحاتها، وقد وافقت تلك المؤسسات والمنظمات على التقرير وأيدته.
    Se está llevando a cabo una evaluación de la declaración como tarea de máxima prioridad y se programarán discusiones con la contraparte sin demora para aclarar las cuestiones que no estén plenamente explicadas en la declaración. UN وتمضي قدما عملية تقييم البيان باعتبارها مهمة ذات أولوية عليا وسيجري دون إبطاء تحديد مواعيد إجراء مناقشات مع النظير العراقي لاستجلاء النقاط التي لم تستوف بشكل كامل في البيان.
    Se están manteniendo discusiones con países de América Latina y el Caribe para tratar de obtener fuentes adicionales de apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD que interesan a la región, acorde con el incremento previsto de actividades en la región. UN وتجرى مناقشات مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لالتماس مصادر إضافية لدعم أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد التي تهم المنطقة، بما يتوافق مع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة في هذه المنطقة.
    Además, el MENR, a través del punto focal nacional, ha enviado varias notas y ha mantenido discusiones con algunos de los asociados donantes. UN وإضافة إلى ذلك قامت وزارة البيئة والموارد الطبيعية، من خلال جهة الوصل الوطنية، بإرسال بعض المذكرات الإيضاحية إلى الشركاء المانحين، وأجرت مناقشات مع بعضهم.
    Se llevaron a cabo discusiones con el Gobierno de Bahrein acerca de la presencia de la Oficina de Bahrein, que había resultado valiosísima anteriormente para la Comisión Especial y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأجريت مناقشات مع حكومة البحرين حول وجود المكتب الميداني في البحرين الذي ثبتت فائدته العظمى في الماضي لكل من اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Durante la CMDS, la Relatora Especial asistió a las sesiones plenarias y mantuvo discusiones con delegados a la CMDS sobre cuestiones relacionadas con su mandato. UN وقد حضرت المقررة الخاصة، خلال مؤتمر القمة هذا، الجلسات العامة وأجرت مناقشات مع الوفود المشارِكة في المؤتمر تناولت القضايا ذات الصلة بولايتها.
    iv) Enlace con los gobiernos: discusiones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a los pasivos de las misiones; UN ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛
    Del mismo modo, la UNAMI siguió facilitando la participación de funcionarios locales en discusiones con el Grupo de Coordinación de Bagdad, la Junta de Examen de la Estrategia en el Iraq y otros órganos centrales responsables de la reconstrucción y el desarrollo. UN وتواصل كذلك تسهيل مشاركة الموظفين المحليين في مناقشات مع فريق التنسيق في بغداد ومجلس الاستعراض الاستراتيجي العراقي وغير ذلك من الهيئات المركزية المسؤولة عن الإعمار والتنمية.
    2) Para la sociedad civil organizada enviar un mensaje a los gobiernos de que está lista para hacer una contribución constructiva a las discusiones con los gobiernos. UN 2 - توجيه المجتمع المدني المنظم رسالة إلى الحكومات بأنه مستعد للمساهمة بشكل بناء في إجراء مناقشات مع الحكومات.
    - discusiones con las autoridades públicas encargadas del alojamiento, los propietarios de discotecas, los empleadores y representantes responsables de la administración berlinesa sobre las posibilidades de enfocar los conflictos, haciendo hincapié en la igualdad de trato para los no alemanes y las minorías étnicas; UN إجراء مناقشات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان، وأصحاب المراقص، وأصحاب اﻷعمال، ومع الممثلين المسؤولين عن إدارة برلين بشأن إمكانيات معالجة النزاعات، مع التركيز على المساواة في معاملة غير اﻷلمان واﻷقليات اﻹثنية؛
    El PMA dejó en suspenso la distribución de alimentos en el campamento hasta que se resolviese el problema mediante discusiones con los dirigentes del campamento. UN وعلق البرنامج توزيع الأغذية في المخيم إلى حين التوصل إلى حل للمسألة عن طريق المناقشات مع قادة المخيم.
    También se le informó de que proseguían las discusiones con otros grupos, como el Partido Progresista de las Nacionalidades Kayah. UN كما أُبلغ المقرر الخاص باستمرار المناقشات مع مجموعات أخرى مثل حزب كايه التقدمي للقوميات.
    Las discusiones con la CEPE se centraron en dos cuestiones principales: reforma y descentralización. UN اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ٢٧ - تمحورت المناقشات مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا حول مسألتين جوهريتين: اﻹصلاح واللامركزية.
    Las discusiones con la Comisión Económica para Europa se centraron en dos cuestiones principales: reforma y descentralización. UN 27 - تمحورت المناقشات مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا حول مسألتين جوهريتين: الإصلاح واللامركزية.
    El Canadá seguirá tratando los pormenores de estas cuestiones en las discusiones con Partes que participen en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en el Grupo Jurídico propuesto. UN وستواصل كندا تناول تفاصيل هذه المسائل في المناقشات مع الأطراف المشاركة في الفريق القانوني المقترح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    De sus discusiones con el Comité de Operaciones de Auditoría la Comisión infiere que una parte esencial del problema de la aplicación se debe a aparente incapacidad de las Administraciones para escoger a los funcionarios responsables de poner en práctica las recomendaciones de la Junta. UN ويبدو للجنة من خلال المناقشات التي أجرتها مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات أن جانبا رئيسيا من جوانب مشكلة التنفيذ يتعلق بما يبدو من عدم قدرة الإدارات على تحديد المسؤولين عن تنفيذ توصيات المجلس.
    discusiones con la Secretaría de otros organismos de las Naciones Unidas y del DIRDN. UN ومناقشات مع أمانات الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة والمكتب اﻹقليمي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more