"disfruta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتمتع
        
    • وتتمتع
        
    • استمتع
        
    • تمتع
        
    • استمتعي
        
    • إستمتع
        
    • يستمتع
        
    • ينعم
        
    • تنعم
        
    • تمتعي
        
    • تستمتع
        
    • واستمتع
        
    • وهو يتمتع
        
    • يعد يؤمن
        
    • جميعاً يتمتعون
        
    Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. UN وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور.
    El Japón disfruta de una relación excelente tanto con Israel como con Palestina. UN إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين.
    El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة.
    La prensa de Nigeria disfruta de una libertad sin restricciones, y existen numerosos periódicos y estaciones de radio y televisión privados. UN وتتمتع الصحافة النيجيرية بحرية لا تخضع لأي قيـود، وهناك العديد من محطات الإذاعة والتلفزيون المملوكة من القطاع الخاص.
    disfruta de tu café y tus 50 azúcares... y ves por ello, pero como he dicho, tengo mierda que hacer. Open Subtitles و استمتع بقهوتك ب 50 ملعقة سكر و افعل ما تريد ولكن كما قلت لدي اشياء لأفعلها
    En la actualidad, China disfruta de estabilidad política, prosperidad económica, armonía étnica y progresos considerables en lo que atañe a democracia, legalidad y empresas comunitarias. UN وفي الوقت الحالي تمتع الصين باستقرار سياسي وازدهار اقتصادي ووفاق عرقي وأحرزت خطوات تقدمية رائعة على درب الديمقراطية والمساواة والمشاريع المجتمعية.
    Sal y vive. ¡Disfruta de la vida! Open Subtitles اخرجي .. عيشي حياتك استمتعي بالحياة
    Su elección para ese importante cargo constituye un honor para su país, con el que Malasia disfruta de relaciones cálidas y amistosas. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية.
    En la República Islámica del Irán existe un colegio de abogados independiente que disfruta de todos los derechos, incluidas garantías de funcionamiento sin injerencias. UN توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل.
    Namibia disfruta de relaciones excelentes, amistosas y productivas con ambos países. UN إن ناميبيا تتمتع بعلاقات ممتازة وودية ومثمرة مع البلدين.
    En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. UN وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي.
    En estas esferas, se deja sentir el peso de la religión católica que, a juicio de muchos, disfruta de excesivos privilegios jurídicos en el país. UN وفي هذه الميادين فإن وزن الديانة الكاثوليكية التي يعتقد الكثيرون أنها تتمتع بمزايا قانونية مفرطة في البلد يفرض نفسه.
    China no pertenece a ninguna alianza militar ni disfruta de la protección de ningún paraguas nuclear. UN والصين لا تنتمي الى أي تحالف عسكري، كما أنها لا تتمتع بحماية أي مظلة نووية.
    El Canadá disfruta de una relación muy positiva con la CARICOM y sus Estados miembros. UN وتتمتع كندا بعلاقة إيجابية للغاية مع الجماعة والدول اﻷعضاء بها.
    Puerto Rico disfruta de un suave clima tropical pero está expuesto a huracanes. UN وتتمتع بورتوريكو بمناخ مداري معتدل ولكنها تتعرض لﻷعاصير.
    Bueno, ella es una mujer muy afortunada. disfruta de la carrera. Open Subtitles بالمناسبة إنها لإمرأة محظوظة، استمتع بالسباق
    La Constitución de la República de Serbia dispone que la familia disfruta de especial protección y que los padres tienen el deber de cuidar de sus hijos. UN وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما.
    Bueno tú disfruta de tu nueva amiga y si necesitas cualquier otra cosa, házmelo saber. Open Subtitles حسناً، استمتعي بوقتك مع صديقتك الجديدة و إن أردتي أي شيء يمكنك أن تخبرينني
    disfruta de la vida. Open Subtitles إهدأ و خذ الأمور ببساطه و إستمتع بالحياه
    ¿Te fastidia ver un hombre que disfruta de la vida con algo que va más allá de tu comprensión? Open Subtitles هل تزعجك مشاهدة رجل يستمتع بحياته؟ هل من المرجح أن يكون شيئاً مثلك قادراً على الاستيعاب؟
    Se describe un país que ya no está sumido en la crisis, que disfruta de mayor seguridad y estabilidad. UN ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار.
    La República Democrática Popular Lao disfruta de una paz, una estabilidad política y social y un crecimiento económico inquebrantables. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنعم بسلام ثابت وباستقرار سياسي واجتماعي وبنمو اقتصادي.
    disfruta de comer con el doctor al que le gusta comerlo. Open Subtitles تمتعي بتناول بالطعام مع الطبيب الذي يحب ممارسة الجنس الفموي
    Ningún Estado Miembro de esta Organización disfruta de la crítica a otro Estado Miembro sin una buena razón. UN فلا توجد دولة عضو في هذه المنظمة تستمتع بانتقاد دولة عضو أخرى دون سبب معقول.
    Siéntate, relájate y disfruta de la vida. Open Subtitles فقط أرخ جسمك وارتاح واستمتع بالحياة
    El proyecto de resolución ha sido presentado para que lo examinen detenidamente las delegaciones interesadas y disfruta de un apoyo amplio. UN وقد كان مشروع القرار محل دراسة متأنية من جانب الوفود المعنية، وهو يتمتع بالدعم الكبير.
    No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. UN غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more