Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. | UN | وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور. |
El Japón disfruta de una relación excelente tanto con Israel como con Palestina. | UN | إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين. |
El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة. |
La prensa de Nigeria disfruta de una libertad sin restricciones, y existen numerosos periódicos y estaciones de radio y televisión privados. | UN | وتتمتع الصحافة النيجيرية بحرية لا تخضع لأي قيـود، وهناك العديد من محطات الإذاعة والتلفزيون المملوكة من القطاع الخاص. |
disfruta de tu café y tus 50 azúcares... y ves por ello, pero como he dicho, tengo mierda que hacer. | Open Subtitles | و استمتع بقهوتك ب 50 ملعقة سكر و افعل ما تريد ولكن كما قلت لدي اشياء لأفعلها |
En la actualidad, China disfruta de estabilidad política, prosperidad económica, armonía étnica y progresos considerables en lo que atañe a democracia, legalidad y empresas comunitarias. | UN | وفي الوقت الحالي تمتع الصين باستقرار سياسي وازدهار اقتصادي ووفاق عرقي وأحرزت خطوات تقدمية رائعة على درب الديمقراطية والمساواة والمشاريع المجتمعية. |
Sal y vive. ¡Disfruta de la vida! | Open Subtitles | اخرجي .. عيشي حياتك استمتعي بالحياة |
Su elección para ese importante cargo constituye un honor para su país, con el que Malasia disfruta de relaciones cálidas y amistosas. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية. |
En la República Islámica del Irán existe un colegio de abogados independiente que disfruta de todos los derechos, incluidas garantías de funcionamiento sin injerencias. | UN | توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل. |
Namibia disfruta de relaciones excelentes, amistosas y productivas con ambos países. | UN | إن ناميبيا تتمتع بعلاقات ممتازة وودية ومثمرة مع البلدين. |
En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. | UN | وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي. |
En estas esferas, se deja sentir el peso de la religión católica que, a juicio de muchos, disfruta de excesivos privilegios jurídicos en el país. | UN | وفي هذه الميادين فإن وزن الديانة الكاثوليكية التي يعتقد الكثيرون أنها تتمتع بمزايا قانونية مفرطة في البلد يفرض نفسه. |
China no pertenece a ninguna alianza militar ni disfruta de la protección de ningún paraguas nuclear. | UN | والصين لا تنتمي الى أي تحالف عسكري، كما أنها لا تتمتع بحماية أي مظلة نووية. |
El Canadá disfruta de una relación muy positiva con la CARICOM y sus Estados miembros. | UN | وتتمتع كندا بعلاقة إيجابية للغاية مع الجماعة والدول اﻷعضاء بها. |
Puerto Rico disfruta de un suave clima tropical pero está expuesto a huracanes. | UN | وتتمتع بورتوريكو بمناخ مداري معتدل ولكنها تتعرض لﻷعاصير. |
Bueno, ella es una mujer muy afortunada. disfruta de la carrera. | Open Subtitles | بالمناسبة إنها لإمرأة محظوظة، استمتع بالسباق |
La Constitución de la República de Serbia dispone que la familia disfruta de especial protección y que los padres tienen el deber de cuidar de sus hijos. | UN | وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما. |
Bueno tú disfruta de tu nueva amiga y si necesitas cualquier otra cosa, házmelo saber. | Open Subtitles | حسناً، استمتعي بوقتك مع صديقتك الجديدة و إن أردتي أي شيء يمكنك أن تخبرينني |
disfruta de la vida. | Open Subtitles | إهدأ و خذ الأمور ببساطه و إستمتع بالحياه |
¿Te fastidia ver un hombre que disfruta de la vida con algo que va más allá de tu comprensión? | Open Subtitles | هل تزعجك مشاهدة رجل يستمتع بحياته؟ هل من المرجح أن يكون شيئاً مثلك قادراً على الاستيعاب؟ |
Se describe un país que ya no está sumido en la crisis, que disfruta de mayor seguridad y estabilidad. | UN | ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار. |
La República Democrática Popular Lao disfruta de una paz, una estabilidad política y social y un crecimiento económico inquebrantables. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنعم بسلام ثابت وباستقرار سياسي واجتماعي وبنمو اقتصادي. |
Tú disfruta de comer con el doctor al que le gusta comerlo. | Open Subtitles | تمتعي بتناول بالطعام مع الطبيب الذي يحب ممارسة الجنس الفموي |
Ningún Estado Miembro de esta Organización disfruta de la crítica a otro Estado Miembro sin una buena razón. | UN | فلا توجد دولة عضو في هذه المنظمة تستمتع بانتقاد دولة عضو أخرى دون سبب معقول. |
Siéntate, relájate y disfruta de la vida. | Open Subtitles | فقط أرخ جسمك وارتاح واستمتع بالحياة |
El proyecto de resolución ha sido presentado para que lo examinen detenidamente las delegaciones interesadas y disfruta de un apoyo amplio. | UN | وقد كان مشروع القرار محل دراسة متأنية من جانب الوفود المعنية، وهو يتمتع بالدعم الكبير. |
No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. | UN | غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة. |