- Abstenerse de obstaculizar el disfrute de los derechos humanos en otros países; | UN | :: الامتناع عن التدخل في التمتع بحقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛ |
En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. | UN | ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها. |
En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. | UN | ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها. |
El dominio de un partido único desde que Kenya accedió a la independencia ha tenido una gran repercusión en el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأثرت سيطرة حزب واحد منذ الاستقلال كثيراً على التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
En calidad de Comisionado Parlamentario, supervisa el disfrute de los derechos humanos en todas las prisiones del país, las cuales visita con regularidad para entrevistar a las personas privadas de libertad y a sus familiares. | UN | ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله. |
La Constitución y el sistema jurídico de Suecia tienen como base y propósito proteger y garantizar el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق. |
La comunidad internacional debe cooperar con las autoridades de Myanmar apoyando la reconciliación nacional y asegurando el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي تعزيز تعاونه مع سلطات ميانمار لدعم المصالحة الوطنية وكفالة التمتع بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
10. La enmienda constitucional 14 derogó todas las cláusulas restrictivas que impedían el disfrute de los derechos humanos en Tanzanía. | UN | 10- وضمنت التعديلات الدستورية الرابعة عشرة حذف جميع البنود المعوقة التي تضعف التمتع بحقوق الإنسان في تنزانيا. |
También desea saber cuál es en opinión del Alto Comisionado el mayor obstáculo al disfrute de los derechos humanos en la actual coyuntura. | UN | كما سأل عما يعتبره المفوض السامي أخطر حاجز يعترض سبيل التمتع بحقوق الإنسان في الوقت الحاضر. |
Nadie puede ignorar los efectos muy negativos de las instituciones de Bretton Woods así como de otras instituciones transnacionales sobre la economía y las políticas de los países en desarrollo y, por lo tanto, sobre el disfrute de los derechos humanos en esos países. | UN | ولا يستطيع أحد تجاهل الأثر السلبي جدا لمؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات عبر الوطنية على اقتصاد البلدان النامية وسياساتها، ومن ثم على التمتع بحقوق الإنسان في تلك البلدان. |
Todos estos factores juntos constituyen el obstáculo principal a la creación de instituciones verdaderamente democráticas y al logro de avances en el disfrute de los derechos humanos en el marco de un estado de derecho. | UN | وهذه الجوانب في مجموعها العقبات الرئيسية القائمة أمام بناء مؤسسات ديمقراطية حقاً وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Como las dos caras de la misma moneda, la no discriminación y la igualdad constituyen la base del disfrute de los derechos humanos en condiciones de libertad e igualdad. | UN | فعلى غرار وجهي العملة الواحدة، يشكل عدم التمييز والمساواة الأسس التي يقوم عليها التمتع بحقوق الإنسان في جو من الحرية والمساواة. |
Una empresa asistente indicó que se había retirado de un país debido a la situación de derechos humanos imperante; sin embargo, no quedó claro en las deliberaciones hasta qué punto esto afectó, positivamente o no, el disfrute de los derechos humanos en ese país. | UN | وقال ممثل إحدى الشركات إن شركته أوقفت نشاطها في أحد البلدان بسبب حالة حقوق الإنسان فيه. لكن النقاش لم يوضح مدى تأثير ذلك، إيجابياً أو سلبياً، على التمتع بحقوق الإنسان في البلد؛ |
Confía en que esto no se considere criticar por criticar, sino como parte de su función de asesoramiento del Gobierno acerca de las medidas que puedan adoptarse para fomentar el disfrute de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. | UN | ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Recomendó asimismo que el Estado d) siguiera prestando asistencia a los países en desarrollo como medio de ayudar a mejorar el disfrute de los derechos humanos en otras partes del mundo. | UN | كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم. |
Ese sistema evaluaba también la eficacia de las políticas y los programas vigentes y realizaba el seguimiento de las recomendaciones que consideraba necesarias para seguir perfeccionando el disfrute de los derechos humanos en Cuba. | UN | ويُعنى هذا النظام أيضاً بتقييم فعالية السياسات والبرامج الحالية، كما يتابع التوصيات التي يراها ضرورية لمواصلة تحسين مستوى التمتع بحقوق الإنسان في كوبا. |
El logro de estos objetivos tendría una influencia positiva en el disfrute de los derechos humanos en Nigeria, especialmente los económicos, sociales y culturales. | UN | وبلوغ هذه الأهداف بصورة إيجابية سيؤثر على التمتع بحقوق الإنسان في نيجيريا، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
d) Subraya la responsabilidad no sólo de la sociedad y de las autoridades camboyanas, sino también de la comunidad internacional, en lo tocante al disfrute de los derechos humanos en el país; | UN | (د) التأكيد على أن المسؤولية عن إعمال حقوق الإنسان في كمبوديا لا تقع على عاتق المجتمع الكمبودي والسلطات الكمبودية وحدها بل على عاتق المجتمع الدولي أيضاً؛ |