"disfrute del derecho a la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع بالحق في حرية
        
    Su mandato entraña asimismo una función de alerta temprana con objeto de dar a conocer los nuevos obstáculos que se plantean para el disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وتشمل الولاية أيضا، مهمة إنذار مبكر بأي عقبات تلوح بوادرها ويمكن أن تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Desea subrayar que su función no se limita a criticar, sino que también trabaja con los Estados para garantizar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, componente esencial de un Estado fuerte, responsable y democrático. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية.
    En una etapa posterior, el Relator Especial desea considerar estos obstáculos estructurales al disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión desde un punto de vista más general. UN ويرغب المقرر الخاص، في مرحلة تالية، في النظر في هذه المعوقات الهيكلية التي تعرقل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير على مستوى أعم.
    - Enjuiciar a los responsables de actos racistas y de la violencia que éstos engendran, y velar por que se prohiba la discriminación racial en el disfrute del derecho a la libertad de expresión; UN :: لمحاكمة المسؤولين عن أفعال عنصرية وما ينجم عنها من عنف، ضماناً لمنع التمييز العنصري بصدد التمتع بالحق في حرية التعبير؛
    La comunidad de la información también deberá hacer frente a nuevas formas de represión que también utilizarán estas herramientas para atentar contra el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN كما سيجد مجتمع المعلومات نفسه في مواجهة أشكال جديدة من القمع ستستخدم أيضاً هذه الأدوات للتأثير على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    El Estado parte debería tomar medidas para garantizar la igualdad de disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias, y garantizar que su legislación y prácticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería tomar medidas para garantizar la igualdad de disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias, y garantizar que su legislación y prácticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد.
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Como ya se ha señalado, también han resultado útiles para llevar a efecto el segundo pilar, relativo a la determinación de los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La información recibida de todas las partes también ha resultado útil para identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial trata de identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y de presentar recomendaciones prácticas sobre medios y formas para superar esos obstáculos. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    5. Discriminación en el disfrute del derecho a la libertad de expresión UN 5- التمييز في التمتع بالحق في حرية التعبير
    El igual disfrute del derecho a la libertad de expresión sigue siendo difícil de alcanzar, y los grupos tradicionalmente desfavorecidos -- como las mujeres, los refugiados, los pueblos indígenas y las minorías sexuales -- siguen luchando por hacerse oír y tener acceso a la información que les concierne. UN يظل التمتع بالحق في حرية التعبير على قدم المساواة مع الآخرين هدفاً بعيد المنال، ولا تزال الفئات المحرومة تاريخيا، ومنها النساء والأقليات واللاجئون والشعوب الأصلية والأقليات الجنسية، تكافح من أجل إسماع أصواتها والوصول إلى المعلومات التي تكتسي أهمية بالنسبة لها.
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين.
    Se señaló que Internet había sido decisiva para facilitar el disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión, la circulación de información e ideas y la puesta en marcha de movimientos de la sociedad civil. UN وأشير إلى أن شبكة الإنترنت كانت مفيدة في تسهيل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وتدفق المعلومات والأفكار، واستنهاض حركات المجتمع المدني.
    20. Varios delegados sugirieron que, para fomentar el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet, debían evitarse la censura y las restricciones arbitrarias. UN 20- اقترح مندوبون عدة اجتناب الرقابة والقيود تعسفا قصد تحسين مستوى التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير على الشبكة.
    92. España elogió los esfuerzos por mejorar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, pero reconoció que persistían algunas dificultades en esa esfera. UN 92- وأثنت إسبانيا على الجهود المبذولة لتحسين التمتع بالحق في حرية التعبير، لكنها أقرت باستمرار وجود أوجه قصور في ذلك المجال.
    El propósito del Relator Especial al realizar esta visita era determinar si la concentración de los medios de comunicación sumada a conflictos de intereses tenía repercusión en el disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión, así como investigar las alegaciones sobre el deterioro del clima de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación en Italia. UN وكان الغرض من قيام المقرر الخاص بهذه الزيارة هو الوقوف على ما إذا كان لتركيز وسائط الإعلام، مقروناً بتضارب المصالح، أثر على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن التحقيق في الادعاءات بتدهور بيئة عمل محترفي الإعلام في إيطاليا.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México indicó que en su país no había ningún obstáculo importante para el disfrute del derecho a la libertad de religión. UN 62 - أفادت اللجنة المكسيكية الوطنية لحقوق الإنسان بأنه لا توجد عقبة كبيرة في المكسيك تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين.
    3. El segundo eje se refiere a la identificación de los obstáculos al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y a la recomendación de los medios y arbitrios para superar esos obstáculos. UN 3 - وأردفت قائلة إن المحور الثاني يتألف من تحديد العقبات التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد والتوصية بطرق ووسائل التغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more