Varios de los procedimientos y mecanismos especiales han incluido en sus informes una sección específica sobre la mujer o han señalado las cuestiones concretas que tienen repercusiones importantes en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وقد أدرج في تقارير عدد من الإجراءات والآليات الخاصة إما فرع خاص عن المرأة أو مسائل لها وقع خاص على تمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité observa que, a falta de políticas y medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de contrarrestar los efectos negativos, esos cambios pueden repercutir adversamente en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y obstaculizar la aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في غياب السياسات التي تراعي نوع الجنس والتدابير اللازمة لمواجهة آثارها السلبية، فإن هذه التغييرات يمكن أن تؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية وأن تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
La Presidenta debería invitar al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional (FMI) a que presentaran al Comité un análisis de los efectos de sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وطلبت أن تدعو الرئيسة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى تقديم دراسة تحليلية، إلى اللجنة، عن أثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
41. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor a la cuestión del disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | 41- وأخذ المقررون الخاصون ينظرون بصورة متزايدة في مسألة تمتع النساء بحقوقهن. |
A. Creación y desarrollo de un entorno propicio para el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y | UN | ألف - تهيئة وتطوير بيئة تؤدي الى تمتع المرأة بحقوقها لﻹنسان وتوعيتها |
A. Creación y desarrollo de un entorno propicio para el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y sensibilización | UN | ألف - تهيئة وتطوير بيئة تؤدي إلى تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وتوعيتها |
En la Plataforma se establecen las responsabilidades de otros agentes distintos del gobierno en la promoción del disfrute por la mujer de sus derechos económicos y sociales y las oportunidades que ésta tiene. | UN | ويحدد منهاج العمل ما يقع على الجهات الفاعلة اﻷخرى، عدا الحكومات، من مسؤوليات وما يتاح لها من فرص من أجل تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
A. Marco para el disfrute por la mujer de los derechos humanos, principalmente los derechos económicos y sociales | UN | ألف - إطار عمـل مـن أجـل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان، مع التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
79. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor al disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | 79- وازداد ميل المقررين الخاصين الى دراسة مسألة تمتع المرأة بالحقوق المقررة لها. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos señaló como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, en condiciones de igualdad. | UN | وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة. |
38. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor al disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | 38- وقد وُجد ميل متزايد لدى المقررين الخاصين لأن يبحثوا مسألة تمتع المرأة بحقوقها. |
Como se mencionó en el segundo informe, la Constitución de Viet Nam garantiza el disfrute por la mujer de los mismos derechos que el hombre en lo que se refiere a las actividades nacionales e internacionales relacionadas con la política, la economía, la ciencia y las relaciones exteriores. | UN | كما جاء في التقرير الثاني، يضمن الدستور الفييتنامي تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في الأنشطة الداخلية والدولية المتصلة بالسياسة، والإقتصاد، والعلم، والعلاقات الخارجية. |
32. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor a la cuestión del disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | 32- ولقد أخذ المقررون الخاصون يتجهون بشكل متزايد نحو دراسة مسألة تمتع المرأة بحقوقها. |
También le preocupa que siga pendiente la aprobación de varias leyes fundamentales para garantizar el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos, incluida la ley contra la discriminación, el código electoral y leyes en la esfera de la sanidad. | UN | ويساورها أيضا القلق إذ لا يزال عدد من القوانين الحاسمة لكفالة تمتع المرأة التام بحقوق الإنسان قيد الاعتماد، بما في ذلك قانون مكافحة التمييز وقانون الانتخابات وقوانين في مجال الرعاية الصحية. |
19. Alienta a los Estados a que presten especial consideración a las observaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados que guarden relación con el disfrute por la mujer de sus derechos humanos; | UN | 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛ |
19. Alienta a los Estados a que presten especial consideración a las observaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados que guarden relación con el disfrute por la mujer de sus derechos humanos; | UN | 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛ |
Recordando la importancia que las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer1 revisten para el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, | UN | واذ تشير الى أهمية استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١(، فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان، |
También se instó a los órganos creados en virtud de tratados a que incorporaran una perspectiva de género en las observaciones finales, de manera que en las observaciones finales de cada órgano se plasmaran las fortalezas y debilidades de cada Estado parte en lo que respecta al disfrute por la mujer de los derechos garantizados en el instrumento de que se tratara. | UN | كذلك حثت الهيئات التعاهدية على إدماج منظور نوع الجنس في الملاحظات الختامية، كيما تحدد الملاحظات الختامية لكل هيئة تعاهدية نقط القوة والضعف الكامنة في كل دولة طرف بقدر ما يتعلق اﻷمر بتمتع المرأة بالحقوق التي تضمنها كل معاهدة بعينها. |
Además, debería instarse a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados a incorporar la perspectiva de género en sus observaciones finales de modo que éstas reflejaran los puntos fuertes y débiles de cada Estado Parte con respecto al disfrute por la mujer de los derechos garantizados en el tratado de que se trate. | UN | كذلك، ينبغي تشجيع كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في ملاحظاتها الختامية لكي تحدد الملاحظات الختامية نقاط قوة ونقاط ضعف كل دولة طرف فيما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة قيد البحث. |
Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que el trabajo doméstico no remunerado no afecte de manera desproporcionada el disfrute por la mujer de sus derechos y facilitar el establecimiento de condiciones que aseguren dicho disfrute en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل إزالة التأثير غير المتناسب للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية على تمتع النساء بحقوقهن، وتهيئة الظروف اللازمة لضمان الاضطلاع بهذا العمل على أساس من المساواة بين الرجال والنساء. |
Reconociendo que la violencia contra la mujer tiene sus raíces en las relaciones de poder históricamente desiguales entre el hombre y la mujer y que todas las formas de violencia contra la mujer violan y menoscaban gravemente o anulan el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y limitan seriamente su capacidad para aprovechar sus aptitudes, | UN | وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتُخلّ بذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |