"disfruten de sus derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع بحقوقهم
        
    • من التمتع بحقوق
        
    • يتمتعوا بحقوقهم
        
    • تمتعهم بحقوقهم
        
    • تمتعهن بحقوقهن
        
    • ويتمتعون بحقوقهم
        
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, se hizo hincapié en la interdependencia de todos los derechos humanos y en que todas las sociedades deben velar por que sus miembros disfruten de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    Queremos que todos los hombres y mujeres disfruten de sus derechos más inalienables a su libertad, dignidad e igualdad, y deseamos que todas las naciones y pueblos del mundo puedan vivir en justicia y equidad. UN فنحن نريد أن يتمكن الجميع رجالا ونساء من التمتع بحقوقهم غير القابلة للتصرف إطلاقا - في الحرية والكرامة والمساواة - ونريد لكل أمم وشعــوب العالم أن تعيش في عــدل ومساواة.
    Nos comprometemos a cumplir las obligaciones que hemos contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y así a asegurar que todos los niños de Europa y el Asia central disfruten de sus derechos. UN ونحن نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبهذا نكفل لجميع الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى التمتع بحقوقهم.
    La falta de títulos de propiedad sobre la tierra no debe impedir que las personas disfruten de sus derechos humanos; UN وينبغي ألا يتسبب عدم وجود نظام قانوني لحيازة الأرض في حرمان الناس من التمتع بحقوق الإنسان؛
    La CARICOM considera que la mujer debe figurar en todos los planes de acción y estrategias de los gobiernos y de otras instituciones para que pueda avanzar el desarrollo económico y social del mundo y todas las personas disfruten de sus derechos. UN ٤٥ - وأضافت أن الجماعة الكاريبية تعتقد أنه يجب إدراج المرأة في جميع خطط العمل والاستراتيجيات الحكومية وتلك الصادرة عن المؤسسات اﻷخرى إذا أريد إحراز تقدم في ميدان الاقتصاد العالمي والتنمية الاجتماعية وإذا كان لجميع اﻷشخاص أن يتمتعوا بحقوقهم.
    Aunque nota que al Estado Parte le parece que los desplazados internos reciben el mismo trato que los demás ciudadanos de Serbia y Montenegro, preocupa al Comité que en la práctica no disfruten de sus derechos. UN وبينما تلاحظ اللجنة وجهة نظر الدولة الطرف بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس مركز المواطنين الآخرين في صربيا والجبل الأسود، فإنها تشعر بالقلق وبشأن عدم تمتعهم بحقوقهم في الممارسة الفعلية.
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN يكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    La partida de nacimiento es el primer paso para garantizar que todos los niños tengan existencia jurídica y disfruten de sus derechos fundamentales. UN وشهادة الولادة هي الخطوة الأولى في التأكد من أن لجميع الأطفال وجوداً قانونياً، ويتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    En mi país, la distribución desigual de los recursos debido a cuestiones raciales, a lo largo de los años ha afectado de manera negativa la posibilidad de que los niños disfruten de sus derechos. UN كان لتوزيع الموارد غير المتوازن عرقيا في بلدي تأثير سلبي أيضا، على مر السنين، في قدرة الأطفال على التمتع بحقوقهم بصورة تامة.
    Los agentes sociales -personas, instituciones, empresas y gobiernos- que representan al Estado tiene todos la obligación de velar por que las personas disfruten de sus derechos. UN وتقع على عاتق جميع مكوّنات المجتمع - من أفراد ومؤسسات وشركات وحكومات - التي تمثل الدولة، التزامات لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Así pues, las normas internacionales de derechos humanos establecen estrictas limitaciones a las distinciones permitidas y disponen que dichas distinciones no deberán impedir en ningún caso que los migrantes disfruten de sus derechos humanos fundamentales. UN ولذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان، يضع حدودا ضيقة على التمييز المسموح به، وينص على أن لا يجوز في جميع الحالات أن يحول هذا التمييز دون قدرة المهاجرين على التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    c) La educación para los derechos humanos, que incluye facultar a las personas para que disfruten de sus derechos y los ejerzan, y respeten y defiendan los de los demás. UN (ج) التثقيف من أجل حقوق الإنسان، الذي يشمل تمكين الأشخاص من التمتع بحقوقهم وممارستها ومن احترام حقوق الغير ومؤازرتها.
    c) Para los derechos humanos, que incluye facultar a las personas para que disfruten de sus derechos y los ejerzan, y respeten y defiendan los de los demás. UN (ج) التثقيف من أجل حقوق الإنسان، الذي يشمل تمكين الأشخاص من التمتع بحقوقهم وممارستها ومن احترام حقوق الغير ومؤازرتها.
    c) La educación para los derechos humanos, que incluye facultar a las personas para que disfruten de sus derechos y los ejerzan, y respeten y defiendan los de los demás. UN (ج) التثقيف من أجل حقوق الإنسان بما يشمل تمكين الأشخاص من التمتع بحقوقهم وممارستها ومن احترام حقوق الغير ومؤازرتها.
    Finalmente, recomienda que el Estado Parte vele por que todos los niños que viven en zonas afectadas por las hostilidades armadas disfruten de sus derechos humanos en pie de igualdad, sin discriminación alguna. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمكين جميع الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالعمليات الحربية المسلحة من التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون أي تمييز.
    Esas medidas no sólo producen un efecto negativo en los países y pueblos a los que se afirma que se intenta ayudar, sino que también les deniegan el disfruten de sus derechos humanos básicos, incluido el derecho al desarrollo. UN وهذه التدابير لا تؤدي، لا إلى مجرد التأثير بصورة سلبية على البلدان والشعوب التي يفترض منها أنها تساعدها، بل أنها تحرم هذه البلدان وتلك الشعوب من التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بها، بما فيها الحق في التنمية.
    a) Adoptar medidas inmediatas para garantizar que todos los niños cuyos padres sean curdos nacidos en Siria, incluidos los hijos de curdos apátridas conocidos como maktumin, adquieran sin demora la nacionalidad siria y disfruten de sus derechos sin discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحصل جميع أبناء الوالدين من الأكراد المولودين في سوريا، بمن فيهم أبناء الأكراد عديمي الجنسية الذين يعرفون بالمكتومين، على الجنسية السورية فوراً وأن يتمتعوا بحقوقهم بدون تمييز ضدهم؛
    Por ejemplo, ha establecido una dirección de oficinas de trabajo doméstico en el Ministerio del Interior encargada de reglamentar las actividades de las oficinas que contratan a empleados domésticos y dar garantías para que dichos empleados disfruten de sus derechos durante y después de su período de empleo. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، اتخذت الدولة عددا من التدابير لتوفير الحماية القانونية للخدم عن طريق القيام، على سبيل المثال، بإنشاء إدارة لمكاتب العمل بالخدمة المنزلية في وزارة الداخلية بهدف تنظيم أنشطة المكاتب التي توظف الخدم، وتقديم ضمانات لكفالة تمتعهم بحقوقهم أثناء فترة عملهم وبعدها.
    98.127 Prestar especial atención a los niños afectados por la sentencia del Tribunal Constitucional, asegurándose de que disfruten de sus derechos fundamentales, como el derecho a la educación, la salud y la protección (Portugal); UN 98-127- إيلاء عناية خاصة للأطفال المتضررين من حكم المحكمة الدستورية بضمان تمتعهم بحقوقهم الأساسية كالتعليم والصحة والحماية (البرتغال)؛
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN 77 - ويكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    a) Art. 3 - " Todos los ciudadanos de Madagascar con edad igual o superior a 18 años a fecha de la votación y que disfruten de sus derechos civiles y políticos pueden votar en las elecciones sin distinción por razón de sexo. UN المادة 3 - " الناخبون هم جميع المواطنين الملغاشيين دون تمييز بسبب نوع الجنس، ممن بلغوا سن 18 سنة كاملة في تاريخ الاقتراع، وممن يقيمون في الإقليم الوطني ويتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more